[情報] 「給美濃的情歌」翻譯成日文歌
http://chubu.yomiuri.co.jp/kyoiku/kyo100919_2.htm
與台灣‧美濃鎮透過歌曲的交流
歌手遠藤小姐10月份將初次發表「給美濃的情書」的日文改譯
「美濃、美濃、獻給你的情書──」。輕輕伴隨著吉他音色唱出的《給美濃的情書》。
歌曲中所指的美濃,是在台灣南部高雄縣的美濃鎮,人口約5萬人的小鎮。迷上這首歌
的岐阜市金岡町香頌歌手遠藤伸子小姐(66歲),將於10月16日,在各務原市內的公
演中首次獻唱翻譯成日文的《給美濃的情書》。
以岐阜的福祉設施為中心進行義演的遠藤小姐,去年在曾經訪問過美濃鎮的大垣市觀光
協會專務理事箕浦之治(68歲)先生的介紹下,聽見了這首歌。「非常感謝台灣人們對
美濃抱持的親切,以歌曲將美濃跟美濃鎮給聯繫起來。」,於是決定將這首歌翻譯成日
文演唱。
美濃鎮從前的原名稱為「瀰濃」。美濃‧大垣藩出身的磯貝靜藏,在明治時代時擔任台
灣好幾個縣的縣知事。同樣是大垣出身的工學博士高橋辰次郎,由於水庫建設的關係,
跟美濃鎮的關係很深。也因為這樣的緣分,1920年時將當地改稱為美濃。
《給美濃的情書》的中文原名為《給美濃的情歌》。是由住在美濃鎮的歌手林生祥(40
歲)於2005年時作曲。做詞的谷雨(46歲)生於美濃,曾到過岐阜的美濃地區二次。將
那時候見到的景色與人的樣子,寫成了歌詞,作為獻給美濃鎮的鄉愁回憶的情書。
被這首歌給深深感動的遠藤小姐,調查了美濃鎮的歷史,對於美濃鎮與美濃之間極多的
共通點感到吃驚。被群山環繞、有溪流經過的山間小鎮,名產也與岐阜相似(美濃紙傘
與岐阜和傘),可以說是「認識的越多,就越被美濃鎮吸引」。
明年箕浦先生等人也會持續與美濃的交流,預定讓美濃鎮的居民們訪問岐阜。「一定要
在美濃鎮的大家面前唱這首歌」遠藤小姐說道,歌曲的交流讓她深感興奮不已。
(2010年9月19日 讀賣新聞)
--
之前曾經在表演時曾聽生祥講過 :D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.238.28
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
againstDams 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章