Re: [閒聊] 03/28 破壊の夜 - 記者会見(訪問內容)

看板X-Japan作者 (自在飛花,無邊絲雨)時間18年前 (2008/03/30 11:08), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《crimson7451 (黟)》之銘言: : 呃,本來只聽的懂日文的部份(毆) : 好心友人幫忙聽了一些,但是因為我們兩個都不是聽力超好的人 : 所以有聽錯、拼錯的地方還請大家見諒...^^" : (翻譯...有請強者了 囧) : ※Q1 : 記者: : I think...um...You may this, this mentioned... um... about the same : genre, as the genre of visual ke(系). How does that feel today? How suitable : is it? 我想,呃,你們被稱為視覺系,你覺得怎麼樣?這名稱適合你們嗎? : Yoshiki: : I think I'm very lucky! Because...um...We started like long : time ago. I didn't know that we will still have any followers or anything. : We just want to be something... We just want to be different. We just want to : be very original. So...Of course, we are just like, like the black sheep : of the family, right? No! It was like... : Ya… so when we show up, with a stack hair and a very like thick makeup : and everything... um... They are like, you know, I don't know. We really : had a hard time, but after years of...you know, I mean... well... We disbanded : ten years ago. Now there are many visual bands, even turning over the world. : I think it’s very inspiring, I mean. I think it's great! Because of them, : some people know ..um.. band, too. So I feel very appreciated. 我覺得我很幸運。因為,嗯,我們很久以前就開始了,我沒想到現在還會有那麼多支持 者。我們只是想要,嗯,跟別人不一樣。我們只是想要做自己的東西。所以我們自然就 像是家族裡的恥辱一樣,對吧?不是啦,就像是,呃,當我們頂著一頭亂髮,化著大濃 妝登台的時候,就像是,嗯,你知道的,很難解釋。我們確實有過一段苦日子,但是在 幾年後,嗯,你知道,我是說,嗯,我們十年前解散了。現在有很多視覺系樂團,甚至 風迷全球。我覺得這讓人相當興奮,我是說,這真是帥呆了!因為這樣,讓一些人接觸 到,呃,樂團。所以我覺得很感動。 : ※Q2 : 記者: : Unfortunately you didn’t make it very big in the foreign countries : last time. How do you think this would change now? Would you take over the : whole world and succeed? 上一次你並沒有很成功的打開海外市場,那麼你認為這次會怎樣呢?你們會席捲全球嗎? : Yoshiki: : Well, um... I think more than ten years ago, we had that dream. : I don't think we are doing this very (法文?) thing for that purpose... : was something for... I said... ya... I don't really...You may not even : care, but... (黏在一起) with anything. We are lucky to have that many : audiences, but...um...in this X-Japan dream, you can, you know, impact and : influent something on the world that would be great! But I just want to have : this dream for us and for our fans. 呃,嗯,我想,十年前我們都有這種夢想。我不認為我們這次辦這麼盛大是為了那樣, 我們是為了其他的事,就是,啊,我不怎麼,你們大概不會在乎,但是,算了,沒什麼。 我們對於有這麼多觀眾入場,感到幸運。但是,呃,在這個夢想當中,你可以,你知道, 在這個世界上激勵出一些美好的事物!但是,我想還是就讓我們跟我們的歌迷們一起懷抱 這個夢想吧。 : 記者: : I actually think you have more fans in the world now then you've had : ten years or twenty years ago. 我認為現在你們全球的歌迷數量遠超過十幾二十年前。 : Yoshiki:As I said, I’m very lucky 就像我說的,我很幸運。 翻譯的部分如果有錯還請指教。 c大認為疑似法文的東西,我認為應是extrabold,超粗字體的意思, 也許可以引申為盛大也不一定XD。 我不懂日文Orz -- 2004 2005 2006............................................................2007

09/14 11:59,
紅襪先發最近還滿鳥的...打爆他們先發吧
09/14 11:59

09/14 12:00,
基本上紅襪下次要拿冠軍是86年後的事情了
09/14 12:00

09/14 12:03,
蛙板的挖迷等到他們掛了也看不到哇哇拿冠軍了 ^^
09/14 12:03
唉~時光匆匆~轉瞬間已過了86年... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.204.90

04/01 16:53, , 1F
~~就算我看得懂英文我也沒辦法翻譯得這麼順...Orz
04/01 16:53, 1F
文章代碼(AID): #17xmGd5k (X-Japan)
文章代碼(AID): #17xmGd5k (X-Japan)