[翻譯] myojo 060602 今井翼

看板TakkiTsubasa作者 (竹本真相組-blue)時間19年前 (2006/04/27 21:47), 編輯推噓6(602)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
本文經由原譯者棉襖大同意 轉為繁體中文並做BBS排版後轉載 -- 喔喔 在打工的地方看文章果然特別爽@ @ 文章不是很長...但是比起整篇的kodawari丫蠟燭丫總算有點新意 一個一定要說的事情是,翅膀特別喜愛用的一個字.「kodawari」, 字典的解釋有兩個,挑剔和局限.其實一直覺得不是非常貼切. 上次意外的一個朋友在看了臺灣的AIUEO之後對我說, 那邊的字幕把這個字解釋成了'堅持',真是精妙的令人流淚啊啊!! 大家一起來學習罷.... 雖然不覺得會有什麼人轉...不過還是要說一聲注意版權拉... 另熱烈歡迎找茬啊啊捉錯啊啊啊.... ================================= tackey→tsubasa(TAKKI眼中的翅膀) 別人無法看見的地方,也有好好的注意著呢 偶爾出現的能夠壓住我的氣勢的‘呆’,這個最棒了。 在休息室的時候叫著‘我的鞋子到哪里去了!’並且造成騷動, 其實(那雙鞋子)就在眼前的地方。 在工作結束後,雖然總是記得詳細周到的檢查自己的私服, 但卻會常常把舞臺表演用的鞋子穿回去(笑)。有點象淘氣的小孩子一樣喔。 但是,讓我覺得很厲害的是,對於別人無法看見的部分的堅持。 舉例來說的話,我曾經連類似‘看上去穿的整整齊齊,但是實際上整個屁股都看得到’ 這樣的事情都出過,但是翼的話,豈止是臀部, 哪怕是衣服裏面的部分如果不弄得服服帖帖的話也會無法靜下心來那樣的感覺。 我想他對待工作,也是如此吧。 (瀧澤) tsubasa→tsubasa(翅膀眼中的翅膀) 儘管固執己見,但是比起‘交談’更喜歡‘提問’ ‧我的‘呆’……只能說是天性使然吧(苦笑)。 不光是會穿著演出用的鞋子回去,還有拖著拖鞋回去的。 但是這些事情全部都不是故意為之,而是出於無意識的行為,所以請原諒我! ‧對誰都不會在意的細節的堅持,從以前就一直是這樣的性格呢。 舉例來說,舞蹈。我意識到了‘如果一直在練習室裏面對著鏡子跳舞的話, 就會變得只注意正面的動作效果’這一點。這樣可是不行的呢。 因為舞臺,不僅僅是180度而已,必須要作到不管從哪個角度看來都恰倒好處。 據說歌舞伎和日本舞在練習中是不看鏡子的, 這是因為,舞者的腦海中已經有了‘現在的自己(的姿勢),看起來是怎樣的’的印象。 我認為這樣的思考方式非常好。 我覺得,誰都不去注意的那些部分,並非是真的不需要的部分, 而是大家在潛意識中會去留意的部分。 阿,順便說一句,瀧澤這傢夥,本身其實是很喜歡跳舞的。 在中學生的時候,他經常一個人在練習場跳舞呢。 我想他正是因為喜歡(跳舞)才會做著現在的工作喔。 ‧如果要列舉在「endless shock」中的堅持的話,有一句臺詞是‘別開玩笑了!’。 在這個時候應該向觀眾傳達怎樣程度的憤怒,這個問題我考慮了很久。 不僅僅是對觀眾,我希望能夠表現出讓在場的所有人都能感受到 如同戰慄般的持續緊張感。為了這個一句臺詞的對白,徹底的深思熟慮過了呢。 我也好瀧澤也好,要說缺點的話就是頑固,說的好聽一點就是不肯妥協。 但是,同時又喜歡詢問別人的意見。這樣看來的話,(我們)還真是非常相似的夥伴哪。 (翼) -- 本文譯者:棉襖 本文出處:http://ima-forever.huming.com/ (翼境) 感謝棉襖大提供轉載^^ -- 有人說人間的悲傷、痛苦,會隨著時間消失淡去。 倘若如此,我不想淡忘這麼深切的悲傷。 那就留在心上吧,一輩子永不忘懷。 大倉忠義 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.192.252

04/27 22:13, , 1F
blue~可以麻煩你幫忙改一下錯字嗎?
04/27 22:13, 1F

04/27 22:14, , 2F
takey→tsubasa 是ta"c"key 謝謝唷^^v
04/27 22:14, 2F
※ 編輯: bluenicole 來自: 219.71.192.252 (04/27 22:19)

04/27 22:19, , 3F
嗯^^改了,其他有些國字是對岸式的,我就保留下來了^^0
04/27 22:19, 3F

04/27 22:20, , 4F
會轉這篇,是覺得雖然說的是缺點,可是感覺很溫柔呢^^
04/27 22:20, 4F

04/27 22:24, , 5F
我看到正文的第一句"呆" 就笑了出來 ^^
04/27 22:24, 5F

04/27 22:45, , 6F
這篇很可愛呀~
04/27 22:45, 6F

04/27 23:46, , 7F
看完更覺得TT都是很"溫柔"的人..雖說從以前就這樣覺得
04/27 23:46, 7F

04/28 19:00, , 8F
"能夠壓得住我的氣勢的呆"這句話很贊XD
04/28 19:00, 8F
文章代碼(AID): #14KCk63R (TakkiTsubasa)
文章代碼(AID): #14KCk63R (TakkiTsubasa)