Re: 「真夜中は純潔」的歌詞......

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (小海~憂鬱的人)時間23年前 (2001/09/26 17:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《ARIWARA (不敢飛的鳥......)》之銘言: : ※ 引述《Ondine (美麗的Patmos!)》之銘言: : : 喔......文章......沒了...... : : 就借我問個問題當第一篇吧!:) : : 「真夜中は純潔」的MTV中,歌詞的漢字及其注音都是正確的嗎? : 我想漢字應該是沒有錯的.. : 只是現在日本都不用或是通常不寫的了.. : : 為什麼有些地方聽起來會不一樣呢? : 關於注音.. : 說老實話.. : 我第一次看到這支MV時.. : 我嚇了一跳.. : 因為.. : 裡面居然有文言文的用法.. : 那種用法是明治跟大正時代的日文用法.. : 比如說:今夜想被你攻佔..那句結尾的假名雖然是一般念Hi : 但是此時是要念作i : 還有如SeFu..是要念作Syou : 還有注音.. : 或許你是說:簡單的選擇..那句.. : 漢字跟假名(歌詞是片假名)沒錯.. : 都是指"選擇"之意.. : 只是如果是以漢字來說的話.. : 正確的唸法應該是SeNTaKu.. : 只是在日文有時為了強調這個字.. : 會在上面標上的假名是意思正確但不一定是正確的假名.. : 有時亦有以意義相近的詞彙的假名來標示.. : 聽聞椎名林檎的詞是文學的.. : 聽到這首歌.. : 果然不假.. 我覺她真的很不簡單 歌詞裡用的辭彙都蠻特別的 而且一般日本人漢字程度都不高 她居然在詞中常有大量的漢字出現.... 另外她的英文也說得很好 她的舌頭很適合講義大利文....... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.115.17.16
文章代碼(AID): #xiQOZ00 (SHENA-RINGO)
文章代碼(AID): #xiQOZ00 (SHENA-RINGO)