Re: 「真夜中は純潔」的歌詞......

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (不敢飛的鳥......)時間23年前 (2001/09/10 18:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《Ondine (美麗的Patmos!)》之銘言: : 喔......文章......沒了...... : 就借我問個問題當第一篇吧!:) : 「真夜中は純潔」的MTV中,歌詞的漢字及其注音都是正確的嗎? 我想漢字應該是沒有錯的.. 只是現在日本都不用或是通常不寫的了.. : 為什麼有些地方聽起來會不一樣呢? 關於注音.. 說老實話.. 我第一次看到這支MV時.. 我嚇了一跳.. 因為.. 裡面居然有文言文的用法.. 那種用法是明治跟大正時代的日文用法.. 比如說:今夜想被你攻佔..那句結尾的假名雖然是一般念Hi 但是此時是要念作i 還有如SeFu..是要念作Syou 還有注音.. 或許你是說:簡單的選擇..那句.. 漢字跟假名(歌詞是片假名)沒錯.. 都是指"選擇"之意.. 只是如果是以漢字來說的話.. 正確的唸法應該是SeNTaKu.. 只是在日文有時為了強調這個字.. 會在上面標上的假名是意思正確但不一定是正確的假名.. 有時亦有以意義相近的詞彙的假名來標示.. 聽聞椎名林檎的詞是文學的.. 聽到這首歌.. 果然不假.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.220.132.186
文章代碼(AID): #xd9cC00 (SHENA-RINGO)
文章代碼(AID): #xd9cC00 (SHENA-RINGO)