討論串[問題] creep
共 16 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者smallwu (心情一番!!^_<)時間22年前 (2003/03/14 20:39), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
有人試過翻譯這首歌嗎?. 我很喜歡. 想知道他的中文翻譯.... 覺得自己翻的都怪怪的.... 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.230.7.82.

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者elehead (itsgoodtobefree)時間22年前 (2003/03/14 22:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
那我來試試,. 翻不好不要笑,. 哈~~~. 妳以前還在這裡的時候,. 我無法直視妳的眼.. 妳就像一個天使,. 妳的肌膚令我哭泣.. 妳像一片羽毛,. 漂浮在這個美麗的世界.. 我希望我是特別的,. 因為妳是這麼的特別!. 但我是一個廢渣,. 我是一個怪咖.. 我到底在裡這做什麼?. 我根本就不屬
(還有195個字)

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者pant (加爾基、精液、栗子花)時間22年前 (2003/03/19 00:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^^ ^^^^^^. 我不喜歡這兩個翻譯. 我總覺得creep不是那樣的意思. 廢渣?. 不太能翻出它的感覺. 至於weirdo為什麼不要翻成怪咖...我說不上來. 其實現在有很多英文歌都會用時下年輕人的用詞去翻譯. 但是我實在不喜歡那樣. 像有個饒舌歌手的歌詞就被翻成那樣. 出現例如. "偶

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者cornelius ( 忍辱負重)時間22年前 (2003/03/19 02:06), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
我也頗有感觸.... 當妳還在這裡的時候. 我不敢直視妳的目光. 妳就像是個天使. 妳的肌膚讓我感動. 妳像是在美麗世界飄浮的羽毛. 我希望我很特別... 妳是那樣的特別... 但是我 毫不起眼 偷偷摸摸... 我是怪人!!. 我究竟在這裡幹什麼!?. 我不屬於這裡!!!. 我不在乎會不會難過...
(還有283個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者smileangel (叮叮叮噹噹噹)時間22年前 (2003/03/19 03:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
your skin makes me cry.... 我覺得這句的意境很特別. 好像很難翻譯的很精準...... 但很美. --. walk into the lonely season. all your steps are full of tears. why the sun doesn't s