[翻譯] 風神界逅專輯解說、#08.八百比丘尼

看板Onmyo-za作者 (中和楊謹華)時間10年前 (2014/09/30 20:00), 編輯推噓10(1001)
留言11則, 9人參與, 最新討論串1/1
11th Album 『風神界逅』 以「風」為關鍵字而創作出的陰陽座第十一張專輯。此專輯裡收錄的樂曲,就如同風這個 字眼所讓人聯想到的印象一樣,從和煦的微風到凶猛的暴風,其範圍是非常廣闊的。但是 陰陽座從以前到現在,都是將各種要素導入樂曲裡來擴大其音樂性,其範圍之廣也許已經 無需贅言。反而是在擴張幅度的同時,也不失去主幹這一點,才是讓人感受到陰陽座的堅 持所在。不僅如此,我敢肯定這張風神界逅一定也能讓您感受到全新陰陽座音樂世界的開 幕。在『風神界逅』『雷神創世』這兩張都是一樣的,並不是只有收錄跟風或雷有關的樂 曲。風與雷終究只是創作上的關鍵字,不是為了侷限印象而是為了擴展印象所用的關鍵字 ,所以無需擔心是否只有著重在一種印象的樂曲。請放心搭配溫開水服用。 ------------------------------------------------------------------------------ #08.八百比丘尼 並不是指那個吃了人魚的肉而成為不死之身的少女,當了尼姑並且活了八百年之久的那個 「八百比丘尼」,而是在在漫畫之神手塚治虫(唉呀,真的有神啊)的不朽傑作『火之鳥 』中,也算是特異的中篇作品『異形篇』為主題的樂曲。請務必在手邊準備好『火之鳥 異形篇』,邊讀邊聽可以讓樂趣提高至八百倍。就算不讀也保證有百分之百的樂趣,這點 還請安心。附帶一提,這篇『火之鳥 異形篇』也不是一篇與八百比丘尼完全無關的故事 。將兩個具有共通主題「不死為人帶來什麼又指示什麼」的故事巧妙結合起來,再加上科 幻調味而昇華成面對生死深淵的神之傑作。 我只做漫畫的解說好像會讓你們生氣,但是因為這首「八百比丘尼」就是(打算)將『火 之鳥 異形篇』這篇音樂化的作品,所以解說漫畫自然就是樂曲的說明。暫時先將我是否 有把神的大傑作確實昇華為音樂這種客觀評價置於一旁,從主觀來說,將『火之鳥 異形 篇』的故事與主題化為音樂的這個嘗試上,我有自信已經成功了。而且將這個故事具體化 為音樂所不可或缺的黑貓歌聲,我覺得也漂亮地表現出登場人物的心情。至少在我的腦海 裡,已經能夠看見火鳥的身影與黑貓的歌聲一起出現了。雖然是多此一舉,但是如果有機 會請好好確認這首歌的演奏時間。我覺得各位應該會認為:「這首歌叫『八百』比丘尼, 所以是這種演奏時間……這傢伙果然是個變態」(CD播放器等的顯示是根據機種,所以如 果有跟歌詞本記載有出入的話都是屬於「正常範圍」(註),但是我想大部分的機種應該 都沒問題。) 譯註:「仕様です」是一個哏,但我懶得解釋~~ -- 直接跳到第八首是因為我喜歡八百比丘尼這首 其實我原本期待風雲可以順便把兩張專輯的解說翻譯也附上 因為那些解說全部加起來有15000字左右,翻成中文大概也有10000字以上 要我全部翻譯真的太累 而且他寫文章的感覺就是專題論文的那種形式,實在是不好翻譯(其實是我懶) 所以我很希望有人接力...... -- 折しも限りの月を 叢雲が呑み 卒塔婆を彩る花は 夜風に揺蕩い -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.194.85 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Onmyo-za/M.1412078427.A.41A.html

09/30 20:12, , 1F
09/30 20:12, 1F

09/30 20:48, , 2F
讚阿
09/30 20:48, 2F

09/30 21:53, , 3F
讚啊~期待論文的出現!!!
09/30 21:53, 3F

09/30 22:16, , 4F
感謝翻譯~!
09/30 22:16, 4F

09/30 22:23, , 5F
懇求先翻譯「累」... 因為這首私心偏愛雷神!
09/30 22:23, 5F

09/30 22:25, , 6F
推推
09/30 22:25, 6F

09/30 23:54, , 7F
推論文~~~!!! 我研究計畫寫不出來怎辦...
09/30 23:54, 7F

10/01 01:09, , 8F
累是在講三大醜女的故事 都是淒美悲傷但可怕的結尾
10/01 01:09, 8F

10/01 09:53, , 9F
這首超讚!!
10/01 09:53, 9F

10/02 23:15, , 10F
累超好聽,根本像在聽音樂劇/廣播劇!!!
10/02 23:15, 10F

10/03 11:21, , 11F
好聽!累也很讚
10/03 11:21, 11F
文章代碼(AID): #1KAfjRGQ (Onmyo-za)
文章代碼(AID): #1KAfjRGQ (Onmyo-za)