Re: [情報] GUN 歌詞中譯 & 應援詞 (2版)
※ 引述《seiray (汙水下水道)》之銘言:
: 不好意思打擾了,但有些事不吐不快
: 在不懂一個語言的情況下,僅憑對譯文的理解就擅自更改譯文,
: 是非常不尊重譯者,也非常危險的事。
: 哪怕只是更動一個字,都可能會讓整篇翻譯變質。
: 今天不是仗著我多知道那麼一點東西就自以為了不起,
: 而是有我自己的考量。
: 如果只是意譯的話,我星期四晚上就可以生翻譯出來了,
: 不必花那麼多心思在琢磨字句。
: 也許我的翻譯有瑕疵,但我也在板上開了討論徵詢意見,
: 還仔仔細細地說明了歌詞的相關背景,
: 但最後還是依然故我,只讓我感覺到自己在自作多情。
: 不是只有你是中文大師,
: 也不是只有你上過翻譯相關課程。
: 拘謹的拖又拖 用法真的對嗎?
: 對中文讀者而言,轉身飛走 真的比 高飛遠走 好嗎?
: 有禮一點 真的比 禮貌一點 高明嗎?
: 側眼窺視 真的比 側眼斜視 有感覺嗎?
: "看你闖的什麼禍,快點給我好好__" 框框裡填 表現 真的比 收尾 好嗎?
: 為了男主角遲遲不告白,講了一堆氣急敗壞的話,求的只是 快點靠近我 嗎?
: 言重了,祝NineMuses板板運昌隆。
雖然閣下文中並沒有點名是針對誰的發言 我就當作是我好了 大家都是明眼人
同時也是同樣熱愛9M的人 為了一首歌詞搞到不愉快 我不樂見 也很遺憾
但還是請閣下能理解 您有您的主張 我也有我的看法 畢竟我們都有自己的堅持和主觀
沒錯 我已經數度公開承認 我就是採用您的心血和成果來改編 就是因為我不懂韓文
但是也正如閣下上言提到 或許您的翻譯有瑕疵(其實以閣下的韓語能力 說瑕疵太客氣了)
因此我做了"絕對主觀"的修正 原因很簡單 就是很單純的"我認為"這樣翻 看起來會比較
順暢 比較好看 比較大眾化 比較容易被理解
即使您不認同 就好心點當作給我一個發揮空間 難道不行嗎???(一點個人的小小請求)
上面閣下舉了一些例句問我: 這樣翻真的有比較好嗎? 個人以最嚴正認真的態度回答你
沒錯 我的確認為這樣比較好 否則我何必這樣修改?
再者 試問閣下有沒有信心捫心自問 自己做出的內容是絕對就是標準答案
天下間無人可出其右 因此稍微些許不違詞意的修飾 對閣下而言都算是一種褻瀆?
(容我補充說明一句 相信您也看過了我修正過後的MV版本 對於閣下所提出的堅持
我也並非全然推翻 我個人認同的詞句我完整的保留 至於修飾的部分 我不再多做說明)
閣下很熱心的主張公開討論 我也很熱血的積極參與 但是這兩天的討論下來
任何人都可以見到您在這方面的堅持與不妥協 以致於敝人於此遭致您的公開撻伐
讓我不禁想問: 那麼請問公開討論的目的在哪裡?
針對閣下對於敝人所提出的每一點質疑 其實敝人都有答案和理由可以回應您
但是試問: 您會在乎嗎? 您聽的進去嗎? 您真的願意接纳他人不同的意見
願意尊重別人不同的考量 就好像閣下有閣下的考量那般?
敝人未曾認為閣下有多自以為了不起 也從未以自作多情這樣的心態來看待你
話說再多也不知道是否能夠被您接受 不過道不同不相為謀 至此我也只能說: 很遺憾.
不喜歡爭執 言盡於此
敝人也同樣恭祝閣下與9M版 版運昌隆 9M回歸大發
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.13.97
※ 編輯: TaylorChou 來自: 220.135.13.97 (10/14 16:01)
※ 編輯: TaylorChou 來自: 220.135.13.97 (10/14 16:03)
→
10/14 16:50, , 1F
10/14 16:50, 1F
→
10/14 16:51, , 2F
10/14 16:51, 2F
→
10/14 16:51, , 3F
10/14 16:51, 3F
→
10/14 16:52, , 4F
10/14 16:52, 4F
→
10/14 16:53, , 5F
10/14 16:53, 5F
→
10/14 16:54, , 6F
10/14 16:54, 6F
→
10/14 16:54, , 7F
10/14 16:54, 7F
→
10/14 16:54, , 8F
10/14 16:54, 8F
→
10/14 16:54, , 9F
10/14 16:54, 9F
→
10/14 16:55, , 10F
10/14 16:55, 10F
→
10/14 16:55, , 11F
10/14 16:55, 11F
→
10/14 16:56, , 12F
10/14 16:56, 12F
→
10/14 16:56, , 13F
10/14 16:56, 13F
→
10/14 16:56, , 14F
10/14 16:56, 14F
→
10/14 16:57, , 15F
10/14 16:57, 15F
→
10/14 16:58, , 16F
10/14 16:58, 16F
→
10/14 17:00, , 17F
10/14 17:00, 17F
→
10/14 17:01, , 18F
10/14 17:01, 18F
→
10/14 17:04, , 19F
10/14 17:04, 19F
→
10/14 17:05, , 20F
10/14 17:05, 20F
推
10/14 17:18, , 21F
10/14 17:18, 21F
→
10/14 17:19, , 22F
10/14 17:19, 22F
→
10/14 17:20, , 23F
10/14 17:20, 23F
→
10/14 17:20, , 24F
10/14 17:20, 24F
→
10/14 17:21, , 25F
10/14 17:21, 25F
→
10/14 17:21, , 26F
10/14 17:21, 26F
→
10/14 17:21, , 27F
10/14 17:21, 27F
→
10/14 17:21, , 28F
10/14 17:21, 28F
→
10/14 17:22, , 29F
10/14 17:22, 29F
→
10/14 17:22, , 30F
10/14 17:22, 30F
→
10/14 17:22, , 31F
10/14 17:22, 31F
→
10/14 17:23, , 32F
10/14 17:23, 32F
→
10/14 17:23, , 33F
10/14 17:23, 33F
→
10/14 17:23, , 34F
10/14 17:23, 34F
→
10/14 17:24, , 35F
10/14 17:24, 35F
→
10/14 17:25, , 36F
10/14 17:25, 36F
推
10/14 17:26, , 37F
10/14 17:26, 37F
→
10/14 17:26, , 38F
10/14 17:26, 38F
→
10/14 17:26, , 39F
10/14 17:26, 39F
→
10/14 17:27, , 40F
10/14 17:27, 40F
→
10/14 17:28, , 41F
10/14 17:28, 41F
→
10/14 17:28, , 42F
10/14 17:28, 42F
推
10/14 17:30, , 43F
10/14 17:30, 43F
→
10/14 17:33, , 44F
10/14 17:33, 44F
→
10/14 17:34, , 45F
10/14 17:34, 45F
→
10/14 17:34, , 46F
10/14 17:34, 46F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 10 篇):
NineMuses 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章