Re: [討論] 寫給慶ちゃん的信~

看板N-E-W-S作者 (chabi)時間18年前 (2007/10/18 23:10), 編輯推噓4(402)
留言6則, 2人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
稍微作了一些更正,供原po參考。 慶ちゃんへ、 こんばんは。 台湾からメールしました。 コンサート終わりましたが、ファンのみんなはまだコンサートにいる気分です。 慶ちゃんもシゲも大人気です。 みんなはシゲの「口付けを~」が大好きです。 これからも「口付けを~」を続けてください。 最後に、是非、毎年台湾でコンサートをやってください。 よろしくお願いします。 ○○←自己的名字 有錯歡迎指正。 ※ 引述《lovely0428 (小瑩♥yoko)》之銘言: : 我用我破破的日文寫了短短的信~ : 想要寄給慶ちゃん~ : 日文高手來幫我修一下吧! : 日文好破喔我!! : 慶ちゃんこんばんわ: : 台湾からのメールてすよ。 : コンサドおわりなんてすけと、ても、みんなのこころはまだコンサド中てす。 : 慶ちゃんとシゲの人気満々てすよ。 : みんなはシゲの“口づけを”は大好き。シゲ、“口づけを”続きますよね。 : (這邊想要想請每年都來開演唱會~可是我不會寫~XDXD~) -- 這是哪?我到家了嗎? 不要跟我說你們天天 我先去台灣幫你們開路 要是宿 我還要喝!給我酒! 都在喝酒 全都給我閉嘴! 那我繼續在家裡宅 醉怎麼 " ☆☆ @@ ⊙⊙ = = ∩∩ == """><"""什麼時候我 開演唱 ( "□" "▽" - ("∩") 才有SOLO 會阿! ╯ ‵′ /\ <> <╯ ︽\ 控啊? ╯) ╯) 《》 /\ /\ || □ (╰ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.40.168

10/18 23:11, , 1F
謝謝大大的修改阿~~~
10/18 23:11, 1F

10/18 23:26, , 2F
能不能偷偷的要一下L大的中文翻譯><
10/18 23:26, 2F

10/18 23:26, , 3F
可以阿~不過我的日文很破~還是你要C大的中文翻譯?
10/18 23:26, 3F

10/18 23:28, , 4F
既然原來那篇是你寫的你的中文翻譯會比較接近原意吧XD
10/18 23:28, 4F

10/18 23:31, , 5F
剛剛打完寄給K大摟
10/18 23:31, 5F

10/18 23:38, , 6F
收到 謝謝~拿來練日文用
10/18 23:38, 6F
文章代碼(AID): #175tTA_N (N-E-W-S)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #175tTA_N (N-E-W-S)