[歌詩] 花の匂い 中譯歌詞

看板MrChildren作者 (長鼻子)時間16年前 (2008/10/03 05:55), 編輯推噓8(8012)
留言20則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
花的氣味 想要傳達 想要傳達 即使是送出了也傳達不了的聲音 還是想傳達給你 「謝謝」「再見」 用言語也無法道盡 卻填滿了我的胸口 被花的氣味所引導 而把手伸向了穿過樹葉間灑下的淡淡日光 在那一片溫暖裡 彷彿有你讓我牽著你的手的感覺 想去相信 想去相信 想去相信存在人心中那溫暖的奇蹟 想要相信 想要相信 為了每個人的生命或者是哪個人而閃耀的光 即便做了永遠的道別 我還是能聽見你的呼吸 用不同的模樣用相同的笑容 你一定還會再和我見面的 不管在被埋沒在多麼悲慘的地方 幸福的種子一定會發芽 溢滿而流出的淚水如果裝滿了澆水壺 就對那種子澆水吧 風吹送了用愛戀編寫成旋律的口哨 讓遠方的你閉上眼睛仔細聆聽著 就算做了真正的道別 我還是能聽見那溫暖的呼吸 用不同的模樣用相同的眼神 你一定還會再和我見面的 -- 慣例翻譯的心得′︶‵ 對於這首歌的感覺和前幾首新譜很不一樣,電影的色彩比較濃厚, 歌詞也用了比較不常見的字,聽說櫻井桑是將電影裡面沒有呈現出 來的部分,也寫進歌曲當中了,是電影中仲間由紀惠的腳色心境。 我覺得意境應該就是等待者一直抱持著希望吧,但事實就是悲劇。 以上~其實我很期待被指正哪裡翻譯得不好等等,我也很喜歡看別人 翻譯的歌詞,抱著拋磚引玉的心情,希望大家不吝指教′︶‵ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.6.146

10/03 17:31, , 1F
10/03 17:31, 1F
※ 編輯: wosopu 來自: 218.161.124.239 (10/04 15:42) ※ 編輯: wosopu 來自: 218.161.124.239 (10/04 15:42)

10/05 00:45, , 2F
這個歌詞... 我不久之後就用的到了...
10/05 00:45, 2F

10/05 00:47, , 3F
但我會直接丟日文歌詞給她....
10/05 00:47, 3F

10/05 13:42, , 4F
拍拍 可以直接丟YOUTUBE連結
10/05 13:42, 4F

10/05 15:24, , 5F
會想哭耶XDD
10/05 15:24, 5F

10/05 15:26, , 6F
這首的道別不知道是指什麼呢??
10/05 15:26, 6F

10/05 15:27, , 7F
我的道別 是異國的道別... 見面好難..
10/05 15:27, 7F

10/05 15:39, , 8F
這首是以仲間的心情寫的....所以是指永別吧......
10/05 15:39, 8F

10/05 15:39, , 9F
Mr.Children的聲音真的很有渲染力
10/05 15:39, 9F

10/05 15:39, , 10F
那時一看到電影預告配上櫻井san的聲音整個就想哭了><
10/05 15:39, 10F

10/05 15:40, , 11F

10/05 22:58, , 12F
好慘的感覺....
10/05 22:58, 12F

10/05 22:59, , 13F
是生離死別....
10/05 22:59, 13F

10/06 17:48, , 14F
配上預告真是太催淚了ToT
10/06 17:48, 14F

10/07 01:14, , 15F
單曲封面 是兔子一家人 http://0rz.tw/774QG
10/07 01:14, 15F

10/07 09:27, , 16F
不是說要用電話配信 還是有單曲封面喔??
10/07 09:27, 16F

10/07 12:43, , 17F
XD 還是應該要說單曲的...表紙? 日本手機上網可以瀏覽圖片
10/07 12:43, 17F

10/07 12:45, , 18F
所以還是會有圖(封面)以作宣傳
10/07 12:45, 18F

10/07 12:48, , 19F
可以說是"發歌必附圖,有圖有真相。" XD
10/07 12:48, 19F

10/08 16:35, , 20F
好聽...會想哭...
10/08 16:35, 20F
文章代碼(AID): #18vKDk0A (MrChildren)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18vKDk0A (MrChildren)