討論串[討論]翻譯雨生的詞
共 13 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者milkitty (幸福一定是指日可待)時間20年前 (2005/07/16 14:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. The sudden green-light touched my heart,. sweet as can be, like spring springed up.. 不知有無把原味翻譯出來. 只是想. 要把雨生

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者berch (GO ON GUNNERS!!)時間20年前 (2005/04/28 01:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也覺得是人 因為在大家討論之前. 上面提到的那兩句. 如絲如縷的情愛 我的畫面是夕陽下老夫老妻攜手散步(大茂黑瓜?). 至情至性的神采 可以想的更多 比方運動員的常常就有至情至性的感覺^^". 人世間所有真摯的感情與表情都勾勒出感動 也讓人情不自禁. 面泛酡紅的人 朱唇白齒的人 回眸一笑的人. 可

推噓6(6推 0噓 2→)留言8則,0人參與, 最新作者kuwawa (Quesder)時間20年前 (2005/04/27 21:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問一下, 這首歌大家覺得是把自然比喻成美女, 還是純粹在寫美女?. 還是同時歌頌美女的美和自然的美?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.85.117.41.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者noone (十之八九)時間20年前 (2005/04/27 19:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
羅網應該是光和影的意思. 這邊是指光和影交織出看得見的美麗景象. 美麗的人. 美麗的景象. 美麗的顏色. 美麗的輪廓. 所有眼睛看到的東西都是瞬間的. 稍縱即逝的. 但是她會變成回憶. 化作思緒. 轉成心中永恆的存在. 只是這種心動的感覺. 沒有辦法用言語表達. 但是她會滿懷心中. 一點點觸動. 就

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者afresh72 (我思我到底在不在)時間20年前 (2005/04/27 11:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我查眼睛博士. 情不自禁:. 1.cannot refrain from; cannot help (doing something). 2.to be seized with a sudden impulse to. 不好意思. 別問我要怎麼用. 我的英文很爛><. --. 發信站: 批踢踢實
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁