Re: 翻了一首!大家幫我糾正一下

看板Mansun作者 (丹麥快翼)時間18年前 (2007/05/03 01:50), 編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《iliam (我是我)》之銘言: : 我的英文不好!不過還是嘗試翻了 : 請版主幫我看看哪裡要改過 : 總覺得詞不達意 : 其實連歌名都很難翻囉~ : 看過版主翻的三首都很棒! 自己翻起來總覺得怪怪的 : 大家幫幫我吧 先感謝你的參與 xD : Wide Open Space : 寬廣的空間 : I'm in a wide open space, i'm standing : 我站立在寬廣的空間裡 : I'm all alone and staring into space : 孤獨的凝視著空間 : It's always quiet thru' my ceiling : 他總是安靜的穿進我的天花板 -------我會翻成 這房間總是靜悄悄 (因為感覺是在描述這個space paul可能是指這個ceiling之下的空間) : The roof comes in and crashes in a daze : 屋頂眩亂般的墜毀 靜悄悄的空間接屋頂墜毀這句也比較順 : I'm in a wide open space, it's freezing : 我在凍結寬廣的空間裡 : You'll never get to heaven with a smile on your face from me : 你絕對不會從我這裡帶著微笑到達天堂 : I'm in a wide open space, i'm staring : 我站立在寬廣的空間裡 ^^^^^^^ 是"凝視" XD : There's something quite bizarre i cannot see : 有十分古怪的事我無法瞭解 : I'm on the top of a hill, i'm lonely : 我站在山丘上,我是孤單一人的 : There's someone here to shout to miles away : 有人嘶吼著幾英里外 -------- 翻成有人朝著幾英哩外嘶吼 比較順:p : I could be back in my house, for i care : 只要我努力我一定能回到我的房子 : They do not hear me, it's the same old case : 直到那怪人沒有發現我 --------- 我會翻成 還是沒人聽到我,一切都是老樣子 這首歌名為Wide open space,我覺得Paul好像是想表達一種疏離感 雖然美版MV之爛讓大家嘲笑皺眉到不行,但現在當我仔細去看這些歌詞時,腦中浮現的 卻都是美版MV裡的詭異畫面。 感覺好像自己的內心處在一種混亂複雜的掙扎狀態,卻無法得到外援而孤絕與困惑 所以歌詞中paul說屋頂墜毀,是指他內心的世界正在崩塌;說朝著幾英哩外大吼但沒人 聽到,是指他被困在自己的內心很久了,但從來沒人能了解他,而拯救他。 我覺得這樣解釋的話,還挺有Paul的風格的:p 不過這只是我個人的意見,也歡迎大家一起分享 而原po的翻譯我也覺得很不錯,有另外一種變態情境的感覺(出現怪人!) 我覺得翻譯其實真的不是很好做的事,不只考驗個人英文程度(自卑..)跟國文水準 還得反覆揣摩作詞者的心境,後者是我覺得最難的地方。 不過翻譯的樂趣也在於此。透過深入體驗作詞者的心境,然後用自己的話語把意思 轉譯,表達出來,不也是一種說/創造故事的經驗嗎? 因此只要不是把作者意思扭曲的太誇張,我認為字句的計較其實是沒有太大必要的。 原po也就別太謙虛啦 期待你翻譯更多喔 ~ ^_^ -- I LOVE PATRICK WOLF !! (沒錯這是趁亂告白XXD) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.237.74 ※ 編輯: Gronkjaer 來自: 220.139.237.74 (05/03 01:52)

05/03 08:10, , 1F
嗯字句的修飾是個人的風格也是翻譯可以創作的地方!
05/03 08:10, 1F

05/03 08:11, , 2F
不過前提是真的有把原文意義弄懂並傳達出來
05/03 08:11, 2F

05/03 08:12, , 3F
如果是對字義或者文法句法的誤解或者謬誤
05/03 08:12, 3F

05/03 08:13, , 4F
那可能會容易誤導讀者對整首歌的了解
05/03 08:13, 4F

05/03 08:14, , 5F
我是覺得要按照自己意思翻得「通順漂亮」比較容易
05/03 08:14, 5F

05/03 08:15, , 6F
但真的有把原文的用字遣字和態度風格轉譯出來很難!
05/03 08:15, 6F

05/03 14:26, , 7F
哇!謝謝版主有回復我的文章! 連OASIS版大也來了!真高興
05/03 14:26, 7F

05/03 14:27, , 8F
其實我翻的真的不好..不過OASIS和MANSUN都是我的愛團,我也
05/03 14:27, 8F

05/03 14:28, , 9F
常在瞭解兩團的歌詞 不過很難 謝謝兩位版主喔!我會繼續翻的
05/03 14:28, 9F

05/04 03:42, , 10F
你是不是又註冊了新ID (指) 而且你真有當老師的質 XD
05/04 03:42, 10F

05/04 17:43, , 11F
派翠克狼好棒(亂入)
05/04 17:43, 11F

05/04 23:07, , 12F
請LarrikinLove解說一下為何我有當老師的質XXDXD
05/04 23:07, 12F
文章代碼(AID): #16ECzTQ3 (Mansun)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16ECzTQ3 (Mansun)