辛苦是為誰?
看板LeeJoonGi (李準基)作者fishloveall (人家說我是小魚)時間16年前 (2009/05/16 02:05)推噓12(12推 0噓 11→)留言23則, 10人參與討論串1/3 (看更多)
H大的文章我看了
百度俊吧那裏的留言我也看了
各位親辜們的意見我也看了
我只想說 明明我們就只是因為李準基這個人而認識
明明我們就只是因為李準基這個人而聚在一起
明明我們就只是因為李準基這個人而分享所有有關他一切的東西
今天h大翻譯 本著就是因為各大站沒有出翻譯
今天X大作字幕 本著就是因為要讓大家看影片時可以有字幕了解
今天我壓製影片 本著就是讓大家更方便的觀賞這部片子
而當初h大就表示過了 她主要只有翻譯準基所說的話
MC的話大多都省略掉了
百度那裡不知道就算了,畢竟是人家轉貼過去的
但是為什麼版上親估為什麼還要嫌人家翻譯不好?
如果真的要看到完整的翻譯 那請你去等大站們翻出來 好嗎?
每個人都重視這次準基上的綜藝節目
每個人都在期盼翻譯快點出來
但是呢? 翻譯就是沒有出來
今天有人分享翻譯、有人製程字幕、有人壓製影片
為的就是什麼?
為的就是因為李準基這個男人
如果影片製的不好 請說出
如果字幕做的不好 請說出
如果翻譯做的不好 請說出
我們樂意接受
但是請記得 語氣要好
拜託,又不是每個人都欠你們的
做這些只是義務性的 我們並不是專業
何況這部影片的生出 根本就是一開始沒有在計畫之中
沒做過翻譯 你們一定不知道有多辛苦
沒做過字幕 你們一定不知道有多辛苦
沒做過壓制 你們一定不知道有多辛苦
大家本著就是一顆愛李準基這個男人的心 去實行的
也因為這樣 大家重視這部影片 大家才會指責我們
但是請不要把我們跟那些已經做慣的team放在一起比較
比起他們 我們只是初級班
只是因為我們想讓更多人知道這部影片的內容是什麼 我們才會這樣一步一步的製成
我承認一開始我得到這些消息我是生氣的 但是我沒有表態什麼
或許真的是我們做的不夠好 但是我們願意接受指教
但是為什麼那語氣就是要這樣呢?
為什麼不能好好講?
其實不管做什麼事情 總是會有人有意見
這是必然的 我很清楚
想當時 大家一看都清楚並不是大站們出品的
每個人都在問Ptt是什麼
讓我們備感驕傲
都會想著, 啊~ 我們紅了XD
也許有人並不這樣的認為 但是至少在我們製作者來說 是感到很欣慰的一件事
最後
請記著,我們只是剛好有能力可以製作的人
但是別忘了,我們也跟你們一樣 也同樣愛著李準基。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.134.221.45
推
05/16 02:14, , 1F
05/16 02:14, 1F
推
05/16 02:17, , 2F
05/16 02:17, 2F
→
05/16 02:18, , 3F
05/16 02:18, 3F
推
05/16 02:19, , 4F
05/16 02:19, 4F
→
05/16 02:50, , 5F
05/16 02:50, 5F
推
05/16 02:52, , 6F
05/16 02:52, 6F
→
05/16 02:54, , 7F
05/16 02:54, 7F
→
05/16 02:56, , 8F
05/16 02:56, 8F
→
05/16 02:57, , 9F
05/16 02:57, 9F
→
05/16 02:58, , 10F
05/16 02:58, 10F
→
05/16 02:59, , 11F
05/16 02:59, 11F
推
05/16 03:07, , 12F
05/16 03:07, 12F
推
05/16 03:08, , 13F
05/16 03:08, 13F
推
05/16 03:11, , 14F
05/16 03:11, 14F
推
05/16 08:38, , 15F
05/16 08:38, 15F
推
05/16 08:48, , 16F
05/16 08:48, 16F
推
05/16 09:49, , 17F
05/16 09:49, 17F
推
05/16 12:06, , 18F
05/16 12:06, 18F
→
05/16 12:07, , 19F
05/16 12:07, 19F
推
05/16 15:27, , 20F
05/16 15:27, 20F
→
05/16 15:27, , 21F
05/16 15:27, 21F
→
05/16 15:28, , 22F
05/16 15:28, 22F
→
05/16 20:40, , 23F
05/16 20:40, 23F
討論串 (同標題文章)
LeeJoonGi 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章