Re: [情報] 「王的男人」劇本翻譯ing

看板LeeJoonGi (李準基)作者 (阿吉公主持續萌萌中)時間19年前 (2006/03/17 23:56), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《mayra (電影戲劇迷)》之銘言: : 準基的家,裴迪麗卡在翻譯「王的男人」劇本喔~ : http://myurl.com.tw/rhbe 忍不住先跳出來解釋一下,同好們可能會在裡面看到很多非~常鄙俗的 詞句,尤其是在演山台劇的時候。也可能有些台詞會摸不著頭腦。 山台劇最早是為宮廷、貴族服務的,當貴族對其失去興趣之後就走入民 間,通常內容都是在諷刺當權階級、僧侶,可以說是為廣大人民發出不 平之鳴(這也就是片子裡長生為何一直堅持要諷刺皇帝的原因),因為 人民教育水準不高,所以山台劇(包括清唱板索里)大部分內容都跟性 有關(也就是下半身笑話),因為這樣人民才能有最直接的反應與共鳴 (其實我真的看到的時候也嚇一跳因為比我想像的還要俚俗啊XD)。 在導演李濬鎰的前一部片子《黃山伐》裡就有很多語言遊戲,我想他之 所以想把《爾》拍成電影,也是因為劇裡有非常多的「笑謔之戲」,使 用語言中的諧音諧意等造成趣味。所以應該有很多地方是無法翻譯的... (真希望快快翻到倒立那段,我超想知道阿吉公主逗笑燕山的那句台詞  啊~~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.64.142

03/18 00:56, , 1F
junki穿的服飾也是個很明顯的特徵,只是以前看過轉寄的信
03/18 00:56, 1F

03/18 00:56, , 2F
有探討過韓國傳統露胸服飾..
03/18 00:56, 2F

03/18 01:03, , 3F
露胸(鼻血)>_<
03/18 01:03, 3F

03/18 01:07, , 4F
03/18 01:07, 4F
文章代碼(AID): #146jmZGQ (LeeJoonGi)
文章代碼(AID): #146jmZGQ (LeeJoonGi)