Re: [問題] 求此段翻譯...

看板KingofPop (麥可傑克森 - Michael Jackson)作者 (oldtrafford)時間15年前 (2010/11/29 23:46), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《losesoul01 (make a change)》之銘言: : 抱歉 這個要求真的很無恥 但在下的英聽實在是很爛... : 剛剛在下無聊去逛了Gun N' Rose的板 發現以下訪問 : http://cnn.com/video/?/video/international/2010/08/25/talkasia.slash.cnn : 是CNN在今年8/25訪問Slash 3:20~4:36 談到MJ(只有短短一分鐘而已) : 努力重複聽了幾次 但是在下英聽實在是太爛 : 爛到Slash和訪問者的英文其實不算太快也很標準但我還是聽不懂...Orz : (還是說這個應該po到Eng-class板才對? 但是我看大家都是求文字翻譯 : 沒有在po英聽翻譯的...) : 如果有人真的覺的這要求實在太無恥太不適宜在下會自刪... 不負責大概翻一下大意 有錯請指正 基本上就是Slash發個人新專輯上CNN宣傳 他那張找了很多大頭主唱合作 他說MJ有浮現在他腦海裡他有想要找MJ來唱 但當時沒有適合的素材 還有他知道MJ在準備O2的演唱會 所以他並沒有實際真的去問MJ要不要合作 最後當然又用力的稱讚MJ實在是太厲害了 -- 在一個充滿仇恨的世界 我們仍須勇於希望 在一個充滿憤怒的世界 我們仍須勇於安慰 在一個充滿絕望的世界 我們仍須勇於夢想 在一個充滿猜忌的世界 我們仍須勇於相信 ---------------by 麥克傑克森 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 130.85.56.86

12/01 20:35, , 1F
感謝熱心提供翻譯^^
12/01 20:35, 1F
文章代碼(AID): #1CyyhDCx (KingofPop)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CyyhDCx (KingofPop)