Re: 比利 吉恩

看板KingofPop (麥可傑克森 - Michael Jackson)作者 (努力發掘真相的麥嫂)時間19年前 (2006/02/27 21:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《hammerchiu (Invincible)》之銘言: : 個人覺得這個可以po在笨版... : 剛剛很無聊,去看了一下奇摩家族的MJ專區,簡直笑翻我的肚皮。 : 除了譯典通的翻譯之外, : 那位好心的仁兄在本文最下頭的回答也逗... : 孩子們...多讀點書吧! : 可不可以英文和中文都給我 謝謝 : >這根本就是譯點通翻譯出來的啊... : >just還翻成正義...昏倒 : 是啊!我是用譯點通翻譯的,我看都沒有人翻譯,但我又不懂英文。 哈哈 最近讓我瘋狂上癮的CSI犯罪現場 也有網友提供中國版翻譯如下.. 鑑識組長問組員 DNA比對狀況如何 :"Is it matched?" 組員回答 "It's matched!" 中國人翻譯成:「是火柴嗎?」 「是火柴!」 火柴哩!! 火柴還要加"ed"哩...你們說棒不棒? -- 沒有CSI..生命是黑白的.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.32.94
文章代碼(AID): #140m2xEH (KingofPop)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
5
9
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
5
9
文章代碼(AID): #140m2xEH (KingofPop)