討論串Mr. Turner 裡的一句
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Sanji.時間22年前 (2003/10/09 21:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引用【klar.bbs@ptt.cc (「懂得」陳潔儀)】的話:. 現代的美式英文都用ya來代替you了. 不算是正式的用法 但非常普遍. 年輕人 不管黑或白 都鮮少在說著字正腔圓的英語了. 所以這裡的i told ya = i told you. 為什麼我門常常看到或聽到 再見用see ya

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者klar (「懂得」陳潔儀)時間22年前 (2003/10/04 16:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
是語助詞啊. ..... --. 愛著你 掛念你 你便會前來和我接近. 心也哭 心亦笑 有著你從沒半點缺少. 這是你 再望你 怎去猜想這夢會變真. 你是這樣回來 情景真可愛. 再令我心裡多興奮. 陳潔儀《雪狼湖》〈等到了〉. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 21

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者duffy (duffy)時間22年前 (2003/10/02 16:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在猜會不會是語助詞之類的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 211.74.64.222.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Aapore (六哥)時間22年前 (2003/10/02 16:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
應該不是打錯吧. 連詩集也這樣打. 一個錯應該不會犯兩次吧. 除非校稿手法很粗操. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.230.226.61.

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者andyiou (其實我姓毛茂)時間22年前 (2003/10/02 11:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
I told ya you don't have to worry 我告訴你不必擔心. 這裡的 ya 是打錯. 還是有代表什麼意思. 不是很明白. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.160.72.225.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁