討論串[問題] 可以請問sleep all day歌詞的翻譯嗎?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者abzone ( )時間15年前 (2009/03/07 18:31), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
算是他的歌裡我最喜歡的一首吧. 不過 我真的不懂歌詞. 我一度懷疑這首歌是描繪出櫃的心境 但應該不會吧....=.=. 有哪位高手可以翻譯一下嗎 歌詞很多 真是歹勢. 或是大意就好了. 感激. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.171.165.253.

推噓5(5推 0噓 5→)留言10則,0人參與, 最新作者booksweet (太晚睡睡太晚)時間15年前 (2009/03/08 00:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
當初也是看歌詞看不太懂 所以拿去跟朋友討論翻譯. 結果翻一半就放棄了 XD. 覺得歌詞沒太明確意義 大概是夢囈. 翻這首歌好好玩的 我們用接力的方式 一人一段. 只翻開頭三段. 歡迎板友批評指教或繼續接力下去!. -------------------------------------------
(還有1598個字)

推噓10(10推 0噓 10→)留言20則,0人參與, 最新作者hikari0904 (我的微笑)時間15年前 (2009/03/08 10:50), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
歐 我是目前還在潛水的版友 (晚點再自介). 受到原PO鼓勵回文到版上 以下是我寄站內給原PO的一些討論. 抱歉不會上色 看起來可能有點吃力. BTW 我不是外文系或英文強者 說錯也請指教 ^^". ---------------. 1.if all is grounded you should g
(還有614個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者abzone ( )時間15年前 (2009/03/14 00:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
grounded應該是禁止的意思吧(嗎?). 所以會不會是: 人家越禁止你 你越要把他搞大的感覺. 有點反骨味 噗 我也蠻同意這種講法的 之前為了這句思考了很久 我想4跟5簡單就是說 you can have all the time you want. 他只是想塞滿旋律 順便玩一下文字. 而且聽起
(還有475個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁