Re: 該死 也有剪片!

看板Hye-Kyo (宋慧喬)作者 (風)時間19年前 (2005/07/02 23:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《Jrabbit (失落感持續上升中~~)》之銘言: : ※ 引述《noba (呆呆的)》之銘言: : : 騎在大象上的戲韓國也沒播出吧 : : 網路上下載浪漫滿屋 有幾版 : : 一版就是韓國所播出的版本 導演有剪過的版本 : : 另一版就是飛馬版 據說是韓國所出的DVD 完全沒剪過 : : 我之前下載的版本就是韓國播出的 裡面也沒有騎大象的戲 只有在後面預告裡有出現 : : 現在下載的飛馬版就真的有騎大象的戲 : : 八大的確有剪片 但是我覺得還好 並不會很怪 : : 我覺得最怪的地方就是英窄到上海接受記者訪問那段 : : 明明一個是記者 一個是翻譯 但八大硬把他變成兩個人同時訪問英窄 : : 所以 不能怪八大把騎大象的戲剪掉 : 哈哈~對啦那個超智障的! : 大家一看就知道是翻譯啊~ : 還在那邊亂配音 : 弄得場面超好笑好像是在唱雙簧 恩啊~~ 我也有看到~~ 亂七八糟的配音~~ 害我又氣又好笑的... 而且啊...民赫還有出現原音~~ 跟他的配音聲音完全不一樣= =~~超怪的啦~~ 然後櫃台的部分也是 明明兩個人說的都是中文 都不知道為什麼會聽不懂 搞得整個劇情亂七八糟的... 第一集根本就是搞笑劇 呼 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.45.230

61.225.210.41 07/03, , 1F
那一段我幾乎搞不懂在幹嘛~~真差勁...
61.225.210.41 07/03, 1F
文章代碼(AID): #12ngupvI (Hye-Kyo)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
3
5
1
1
文章代碼(AID): #12ngupvI (Hye-Kyo)