Re: 我寫的台語歌

看板Fei-Huang (黃妃)作者 (華姊我愛你)時間22年前 (2002/05/29 10:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《HuckIGY (論文難產)》之銘言: : 很有意思 : 但是有些字我是念了好幾遍 : 才知道你在寫啥.....  嗯,我刻意用比較「正確」的字在打歌詞,  現在很多台語唱片的歌詞都是用諧音字,或是用國語字,  比方說華姊的若沒愛你要愛誰,這就是國語的字,  真正的台語字是若無愛你欲愛誰;  另外比方說青春睏未去有一句:心的思戀去乎你放捨,  正確的應該是:心的思戀去「予」你放捨,用乎就是用諧音字。  比方說純情少年家的:上上下下天地亂迺,迺這個字是有邊讀邊,最誇張,  這句應該是:頂頂下下天地亂旋,可是很多台語歌都把旋打成迺。  關於台語正字是有據可考的,我最近在看一些書,  台語考據的學問蠻大的,因為它是最接近、也是保存古漢語最多的語言,  有機會再來向大家介紹。 --             無欲問你按佗來 問你按佗去             迷人的吉他聲 你作阮的知己             ntupoet.idv.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.219.124
文章代碼(AID): #yz49-00 (Fei-Huang)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #yz49-00 (Fei-Huang)