Re: 我寫的台語歌
※ 引述《HuckIGY (論文難產)》之銘言:
: 很有意思
: 但是有些字我是念了好幾遍
: 才知道你在寫啥.....
嗯,我刻意用比較「正確」的字在打歌詞,
現在很多台語唱片的歌詞都是用諧音字,或是用國語字,
比方說華姊的若沒愛你要愛誰,這就是國語的字,
真正的台語字是若無愛你欲愛誰;
另外比方說青春睏未去有一句:心的思戀去乎你放捨,
正確的應該是:心的思戀去「予」你放捨,用乎就是用諧音字。
比方說純情少年家的:上上下下天地亂迺,迺這個字是有邊讀邊,最誇張,
這句應該是:頂頂下下天地亂旋,可是很多台語歌都把旋打成迺。
關於台語正字是有據可考的,我最近在看一些書,
台語考據的學問蠻大的,因為它是最接近、也是保存古漢語最多的語言,
有機會再來向大家介紹。
--
無欲問你按佗來 問你按佗去
迷人的吉他聲 你作阮的知己
ntupoet.idv.tw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.219.124
討論串 (同標題文章)
Fei-Huang 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章