Re: [請益]關於Nothing ever happened的歌詞....

看板Eason (陳奕迅)作者 (期待改變....)時間16年前 (2009/10/23 13:42), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《snoopy1990 (TF)》之銘言: : Either way it's too late : 這句話要怎麼翻譯比較好啊?? : 我剛聽的時候沒看歌詞還以為eason唱 by the way ..... either way是要搭配前一句一起看的 大概可以翻譯成"不管哪種方式" "不管怎樣都..." I am so scared, scared you're too perfect for me or am I too naive for you either way it's too late too late for regrets 在這邊指的就是 "不論你對我來說太完美還是我對你來說太天真 說道歉都無濟於事" 大概是這樣 希望我沒弄錯XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.128.79.49 ※ 編輯: kkksilence 來自: 220.128.79.49 (10/23 13:43)

10/23 16:49, , 1F
應該是「不管怎樣,懊悔也來不及了」
10/23 16:49, 1F

10/23 20:34, , 2F
I'd prefer poe's solution :)
10/23 20:34, 2F
文章代碼(AID): #1AuK9ThL (Eason)
文章代碼(AID): #1AuK9ThL (Eason)