Re: [請益] 歌詞翻譯

看板Eason (陳奕迅)作者 (下個十年)時間17年前 (2009/07/07 02:57), 編輯推噓8(809)
留言17則, 8人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《da0309 (c )》之銘言: : 是這樣的 : 我教一個美國朋友"全世界失眠" : 但是我的英文很破 : 解釋完歌詞 : 他依然一頭霧水 : 不知道板上有沒有強者 : 可以幫忙翻譯一下歌詞 : 拜託了 不常聽西洋歌曲,很多比較口語的字/詞用不太出來 所以搞得很像小學生(可能比那還不如Orz)寫翻譯XD 語意上無法掌握得很精準,或許板友可以幫忙修改一下~:P 想起我不完美 你會不會 逃離我生命的範圍 thinking of my shortcoming*, would you want to escape from my life? *bad/flaw....請自行替換 想著你的滋味 我會不會 把這個枕頭 變得甜美 thinking of you, would I have a good dream tonight? 想起白天的約會 忘了晚上的咖啡 thinking of the date we had during the day, I almost forget the coffee I had alone tonight. 只怕感情如潮水 遠離我夢中的堡壘 I am just afraid that our love will be like the tide, I am afraid it would be far away from the castle I have built in my dream. 一個人失眠 全世界失眠 I have insomnia, and the whole world can't sleep, either. 無辜的街燈 守候明天 How innocent the streetlamp is, which has to stand there alone and watch the coming of tomorrow all night long? 幸福的失眠 只是因為害怕閉上眼 Because I am afraid to close my eyes, I cannot sleep well, but I still feel so satisfied. 如何想你想到六點 如何愛你愛到終點 how to think of you till the 6 am? how to love you till the end? 想起我的時候 你會不會 好像我一樣不能睡 If you think of me, would you not sleep well just like me? 想像你的曖昧 我會不會 數不到綿羊 一雙一對 When thinking about the (uncertain) relationship between U & I, I could not sleep well again. *這邊的"數羊"可能得靠原po解說時配合演出XD (以下同前面的試譯) 想起白天的約會 忘了晚上的咖啡 只怕感情如潮水 遠離我夢中的堡壘 一個人失眠 全世界失眠 無辜的街燈 守候明天 幸福的失眠 只是因為害怕閉上眼 如何想你想到六點 一個人失眠 全世界失眠 幸福的失眠 只是因為害怕閉上眼 如何想你想到六點 如何愛你愛到終點 如何愛你愛到終點 ==================================================================== 本人非專業,比業餘還不如, 只是路過覺得很有趣想試試看, 而且原po有心想不分國界地推廣e神,一定要支持一下的啦!! 如果覺得很傷眼,只能說:很抱歉獻醜了XDDD 對於非中文native speaker,要解釋歌詞的話,應該只能憑意境(+演出?) 試著跟他談談「愛在曖昧不明時最美」的感覺,這樣應該就會懂了吧XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.142.157

07/07 11:22, , 1F
alone改成lonely會不會比較好 因為alone是副詞.
07/07 11:22, 1F

07/07 11:43, , 2F
Alone應該沒問題
07/07 11:43, 2F

07/07 16:50, , 3F
lonely吧...
07/07 16:50, 3F

07/07 17:06, , 4F
一個人獨自喝著咖啡 所以alone是副詞應該沒問題...
07/07 17:06, 4F

07/07 21:37, , 5F
是說晚上的咖啡為何一定是一個人喝的阿?
07/07 21:37, 5F

07/07 21:52, , 6F
回樓上,因為完全是用個人解讀的方式翻囉~
07/07 21:52, 6F

07/07 21:53, , 7F
因為白天是兩個人的約會,所以晚上一個人喝咖啡就沒什麼好想
07/07 21:53, 7F

07/07 21:54, , 8F
的XD 但是這只是我自己的邏輯啦~Orz
07/07 21:54, 8F

07/07 21:55, , 9F
至於lonely 跟 alone哪個好,其實都可以吧~我原本也是用
07/07 21:55, 9F

07/07 21:55, , 10F
lonely,後來也不知道為啥就改成了alone~ Sorry :(
07/07 21:55, 10F

07/07 22:00, , 11F
應該是Alone,用來修飾喝著這個動詞
07/07 22:00, 11F

07/07 22:04, , 12F
是啊 我是打算用alone(adv.)來修飾had(Verb)
07/07 22:04, 12F

07/08 00:29, , 13F
我覺得是白天約會的過程很甜美,但夜裡想念到無法入睡
07/08 00:29, 13F

07/08 00:29, , 14F
就像晚上喝太多咖啡一樣...
07/08 00:29, 14F

07/08 01:01, , 15F
喔~樓上說得也很有感覺!
07/08 01:01, 15F

07/08 02:25, , 16F
will "be" like?
07/08 02:25, 16F
※ 編輯: ytina 來自: 203.70.142.12 (07/08 22:32)

07/08 22:33, , 17F
謝樓上,已更正。
07/08 22:33, 17F
文章代碼(AID): #1AKaa6tN (Eason)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
3
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
8
17
2
3
文章代碼(AID): #1AKaa6tN (Eason)