Re: [情報] Coldplay 官網上4/11的心得出來了!

看板Coldplay作者 (這不是最冷的國度)時間7年前 (2017/04/14 21:32), 7年前編輯推噓28(2806)
留言34則, 29人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
我也來翻譯一下 不順之處 還請指教 第一次翻這種東西XD http://timeline.coldplay.com/hsr-taoyuan-station-plaza/ 以適應“新場地”的演出而言,台北演出(或更準確地說,桃園,這是別人跟我說的)是 一個挑戰。我們在架設日當天被提前告知大風將在場地上造成塵暴。 我下午晚些時候開始,我們開車經過那些被整齊剪洞讓風吹過的廣告帆布。在現場我們的 螢幕還沒架設。事實證明,今天架設起來太危險了,決定等到演出當天天氣預報較為緩和 時再來架設,如果預報準確的話。 可憐的螢幕組被通知了,並在早上花了一點時間在雨中架設LED螢幕。晚上的天氣預報說會 有傾盆大雨。以前我已經解釋過“贓物”的意思,就是贊助公司在巡迴中給予 roadies 的 免費服裝,行李箱和其他雜物。對於贊助公司來說,這是一個很好的公關,對於所謂的 roadies,它是免費的東西。雙贏! 在台北,似乎有免費的惠靈頓靴給外面的工作人員。隨 著天氣預報說天氣變得更加嚴峻,這個時候惠靈頓靴似乎更合適了! 當然,沒人想聽人抱怨天氣,而且這對英國人來說是家常便飯... 活動的重點是將 Coldplay 帶到以前從未見過的觀眾面前。把音樂和經驗進一步擴大。並 不是每一個樂團都可以在台灣表演,而且是塞了滿滿的4萬名熱情粉絲。某種程度上,有一 種義務來做努力。一種對粉絲的責任 -- reach them,且對樂團的責任來說是要走出家門 。假若他們無法做到這件事,事後只會被抨擊且會說出 "對阿!為什麼我們不這樣做..." "我想知道演唱會辦在台灣會是什麼樣子"。 觀眾們整天一直都在淋雨,站在舞台前,耐心等待演出。與這次巡迴中的許多其他觀眾相 比,他們實際上非常安靜。但Jess Kent 擔任舞台暖場,任何對於這是一個沉重的夜晚的 擔心都消失了。她讓人們以極大的熱情投入到演唱會當中,這讓我們激起一點點鼓勵。這 是一個非常好的跡象。 換場時間來到,決定將雨棚從舞台上移除。有人擔心,但這是 Coldplay 想要的。("如果 觀眾變濕,那麼我們也應該要...”)有些人正在忙到團團轉,試圖對失敗的照明設備進行 最後一刻的修復,而在舞台後面傳來很大的叫聲,因為LED螢幕上的“垂吊花朵串”位置 已經跑掉。看到壯丁們試圖重新排列重型桁架,並大聲嚷嚷著“檢查花朵正好在中心”, 非常有趣。我們所做的事是一個短暫的確認,這是種帶有光榮感的愚蠢。 然後演出開始。 有一段時間看起來我們好像可以躲過大雨。演出順利進行且觀眾變得十分 熱情奔放。樂團表演全力放送,在 Chris 的帶動下觀眾們熱情激昂。當在 B 舞台 Everglow 唱完以後,雨開始了。在唱 Clocks 及其他的時刻當中,雷射打在雨中看起來相 當酷。天氣保持穩定,直到結束煙火的五分鐘後,才又大雨。 離開家門到更多地區最令人滿意的事情之一是發現到,無論你去哪裡,愛著音樂的人都是 一樣的。這是一個把音樂稱為“通用語言”的陳腔濫調,並且說人們基本上都是一樣的, 但這是事實。音樂是一個世界性的東西。在一個有這麼多卑劣噁心的事情發生的世界裡, 在全球各地分享音樂是非常酷的 - 無論天氣如何... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.59.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Coldplay/M.1492176769.A.F3E.html ※ 編輯: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 21:38:21

04/14 21:39, , 1F
感謝翻譯
04/14 21:39, 1F
※ 編輯: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 21:40:55

04/14 21:41, , 2F
翻譯的很好耶~~~ 感謝翻譯
04/14 21:41, 2F
※ 編輯: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 21:43:17 ※ 編輯: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 21:43:32

04/14 22:05, , 3F
感謝翻譯
04/14 22:05, 3F

04/14 22:07, , 4F
看了我都想哭了..........
04/14 22:07, 4F

04/14 22:16, , 5F
感謝翻譯
04/14 22:16, 5F

04/14 22:21, , 6F
感謝翻譯
04/14 22:21, 6F

04/14 22:25, , 7F
感謝翻譯~~
04/14 22:25, 7F

04/14 22:28, , 8F
翻得很好。第二段中的帷幕Billboard應該是廣告看板
04/14 22:28, 8F

04/14 22:29, , 9F
台灣常把這些看板剪出很多的排列整齊的洞
04/14 22:29, 9F

04/14 22:29, , 10F
好讓風穿過,不至於把看板吹倒
04/14 22:29, 10F

04/14 22:31, , 11F
可是我再翻的時候有看了一下我拍的場地照片
04/14 22:31, 11F

04/14 22:31, , 12F
廣告帆布沒有被剪洞XD
04/14 22:31, 12F

04/14 22:32, , 13F
所以還是不知道billboard是哪一塊XD
04/14 22:32, 13F
※ 編輯: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 22:35:39

04/14 22:34, , 14F
哈哈,我也只是猜想啦
04/14 22:34, 14F

04/14 22:37, , 15F
感謝翻譯!!!
04/14 22:37, 15F

04/14 22:39, , 16F
翻超好的,感謝
04/14 22:39, 16F

04/14 22:40, , 17F
感謝翻譯!!好感動
04/14 22:40, 17F

04/14 22:41, , 18F
你翻譯的好棒哦
04/14 22:41, 18F
※ 編輯: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 22:44:17

04/14 22:48, , 19F
感謝翻譯!
04/14 22:48, 19F

04/14 22:55, , 20F
感謝
04/14 22:55, 20F

04/14 22:59, , 21F
感謝
04/14 22:59, 21F

04/14 23:06, , 22F
翻的好棒 感謝~
04/14 23:06, 22F

04/14 23:20, , 23F
感謝翻譯!
04/14 23:20, 23F

04/14 23:56, , 24F
感謝翻譯 感動!
04/14 23:56, 24F

04/15 00:07, , 25F
感謝翻譯!好感動!
04/15 00:07, 25F

04/15 00:39, , 26F
感謝翻譯!!看了好感動
04/15 00:39, 26F

04/15 01:09, , 27F
你翻譯得好棒喔!謝謝你!
04/15 01:09, 27F

04/15 03:11, , 28F
感謝善心人
04/15 03:11, 28F

04/15 06:06, , 29F
感謝翻譯!
04/15 06:06, 29F

04/15 09:25, , 30F
好棒!
04/15 09:25, 30F

04/15 12:40, , 31F
感動!感謝翻譯!!
04/15 12:40, 31F

04/15 14:07, , 32F
感謝翻譯,透過文字更感受到主辦的用心!
04/15 14:07, 32F

04/17 17:47, , 33F
感謝翻譯!!!謝謝
04/17 17:47, 33F

04/17 19:27, , 34F
感謝翻譯!翻超好的!
04/17 19:27, 34F
文章代碼(AID): #1OyC-1y- (Coldplay)
文章代碼(AID): #1OyC-1y- (Coldplay)