Re: 關於Happiness is a warm gun
※ 引述《closer76 (克樓瑟)》之銘言:
: ※ 引述《yerblue (麥田捕手)》之銘言:
: : 這句話
: : 到底是什麼意思
: : 我一直很想懂
: : 就是直譯
: : "幸福是一把溫暖的槍"這樣嗎????
: : 我一直很想了解其中的涵意
: : 有人可解釋嗎
: : 或許John寫這句話,有什麼特別的意思嗎???
: 所謂 "Warm Gun" 就是 "剛剛擊發過的槍"。
: 因為火藥爆炸而變熱。
: 所以整句就是: "快樂就是:拿著一把剛射擊完的槍"。
: 那為什麼手上會有一把剛射擊完的槍呢?
: 當然就是剛剛射了些什麼東西....或是什麼人。
The final section was inspired by something in an American gun magazine that
George Martin had pointed out to him. There was a line on the cover reading
'Happiness is a warm gun in your hand...', an obvious play on Peanuts
cartoonist Charles Schulz's 1962 book Happiness is a Warm Puppy. The
apparently bizarre juxtaposition of killing and pleasure stimulated John's
imagination, especially coming at a time when America was involved in a war.
"I thought, what a fantastic thing to say," said John."A warm gun means that
you've just shot something."
以上是從"A hard day's write"中節錄的
ps 這首歌分成三個段落 sex, drugs and rock'n'roll !!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.52.106
推
09/17 00:36, , 1F
09/17 00:36, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Beatles 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章
29
55