Re: 訂正一下 關於カルマ
※ 引述《Precure (SplashStar)》之銘言:
: カルマ就是梵語的KARMA 意思是佛教所說的「業」 並不是「梵」...
嗯..其實在梵文中的羯磨音近karma
但是羯磨這個詞是禁止翻譯去猜測它的意思的
比較明確的,沒錯.是代表因緣業力濃厚的宗教意味
也就是說有因果的意涵
簡單的說就是"業"
"業"是所謂的形,而在這裡形的意思,
並不是歌詞字面的"形狀" 而是"行為"
我是覺得艾迴應該有注意到佛教涵義,所以特地翻成梵吧
因為karma有時也會被當作業障來解釋的樣子
而我個人比較傾向把BUMP的karma延伸解釋為宿命比較好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.159.174
討論串 (同標題文章)
BOC 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章