Re: 電影列表
※ 引述《kdlang (welcome back Bridget)》之銘言:
: ※ 引述《dancemaple (這個tien)》之銘言:
: : 早年電影現場收音技巧不是很好
: : 很多粵語原聲都不是梅艷芳自己很正常啊
: 審死官和川島全都比東方三俠早
: 但前者是原音 後者卻是配音
: 另 即使不能現場收音 演員自己配音也很正常
: 實在不明白東方系列搞非原音配音的原因何在
審死官跟川島是原音?
我不覺得
況九三年的梅艷芳算剛從工作恢復
許多事還不能適應是可想而知的
: : 我自己的片子大都是拍賣網上或朋友帶來的
: : 我覺得配音這種事
: : 並不在於有沒有發揮於原演員的精隨
: : 畢竟再怎麼努力也不可能是他
: : 重要的是有沒有帶出戲劇所要的張力跟效果
: : 在這一個部份我覺得鍾無艷齊宣王的國語配音相當稱職
: 連最基本的男人角色應稍低沉一點都做不到
: 就像金枝玉葉的袁詠儀 演女扮男裝的林子穎時也是故意壓低聲線
: 為什麼配音的人還要弄一把女聲
: 我要是阿SAM或玫瑰 聽到配音的聲音還會把阿WING當成男人的話
: 真是白痴中的白痴了
梅艷芳原音也低沉不到哪裡
先前強調是要帶出戲劇效果
我覺得效果有到你覺得沒有可能就是個人敢覺得差異了
至於金枝玉葉的這點劇情本來就是很扯
跟聲音沒什麼大關係
話說回來
電影是拍給觀眾看的
既然觀眾已經知道這是反串的效果
還硬要強調做作未免有失自然
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.82.194
討論串 (同標題文章)
AnitaMui 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章