Re: 電影列表

看板AnitaMui (梅艷芳)作者 (welcome back Bridget)時間20年前 (2004/07/12 19:59), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串12/22 (看更多)
※ 引述《dancemaple (這個tien)》之銘言: : 早年電影現場收音技巧不是很好 : 很多粵語原聲都不是梅艷芳自己很正常啊 審死官和川島全都比東方三俠早 但前者是原音 後者卻是配音 另 即使不能現場收音 演員自己配音也很正常 實在不明白東方系列搞非原音配音的原因何在 : 我自己的片子大都是拍賣網上或朋友帶來的 : 我覺得配音這種事 : 並不在於有沒有發揮於原演員的精隨 : 畢竟再怎麼努力也不可能是他 : 重要的是有沒有帶出戲劇所要的張力跟效果 : 在這一個部份我覺得鍾無艷齊宣王的國語配音相當稱職 連最基本的男人角色應稍低沉一點都做不到 就像金枝玉葉的袁詠儀 演女扮男裝的林子穎時也是故意壓低聲線 為什麼配音的人還要弄一把女聲 我要是阿SAM或玫瑰 聽到配音的聲音還會把阿WING當成男人的話 真是白痴中的白痴了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.59.146.10
文章代碼(AID): #10ydqxiF (AnitaMui)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
1
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 12 之 22 篇):
20年前, 07/11
20年前, 07/12
20年前, 07/12
20年前, 07/12
20年前, 07/12
20年前, 07/12
20年前, 07/12
1
1
文章代碼(AID): #10ydqxiF (AnitaMui)