Re: 新曲介紹(中譯)「CAN'T SLEEP, CAN'T EAT, I'M …

看板AmuroNamie (安室奈美惠)作者時間19年前 (2006/04/11 12:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引用【angylok.bbs@ptt.cc ()】的話: : ※ 引述《ericboy.bbs@cia.hinet.net (非主流)》之銘言: : : 不過這次的歌明也太長了 : : 很好奇艾迴....應該不會硬要把他翻成中文吧? : : 要怎麼翻? : : 感覺應該會很奇怪................. : 翻"廢寢忘食"嗎 : 如果是的話 那真的很....囧 : 一點也沒有時尚感 之前有網友提到"寢食難安" 覺得還頗有可能這樣翻的 畢竟裡面有"安"這個字 不過聽起來真的比較沒有時尚感 -- 那就來個"安式廢寢忘食"吧 XDD -- ˙◢◣˙ 情報員標號:222-179.dorm.ccu.edu.tw ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼
文章代碼(AID): #14EpLw00 (AmuroNamie)
文章代碼(AID): #14EpLw00 (AmuroNamie)