Re: 新曲介紹(中譯)「CAN'T SLEEP, CAN'T EAT, I'M …
※ 引用【angylok.bbs@ptt.cc ()】的話:
: ※ 引述《ericboy.bbs@cia.hinet.net (非主流)》之銘言:
: : 不過這次的歌明也太長了
: : 很好奇艾迴....應該不會硬要把他翻成中文吧?
: : 要怎麼翻?
: : 感覺應該會很奇怪.................
: 翻"廢寢忘食"嗎
: 如果是的話 那真的很....囧
: 一點也沒有時尚感
之前有網友提到"寢食難安"
覺得還頗有可能這樣翻的
畢竟裡面有"安"這個字
不過聽起來真的比較沒有時尚感
--
那就來個"安式廢寢忘食"吧 XDD
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:222-179.dorm.ccu.edu.tw ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):
AmuroNamie 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章