2008/01/17 涼平更新

看板w-inds作者 (三米)時間17年前 (2008/01/17 19:21), 編輯推噓19(1908)
留言27則, 19人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
2008.1.17  January 17 [Thu], 2008, 18:04 http://yaplog.jp/ryoheiblog/ ←非常大張的照片...... 是昨天晚上的事了...為了殺時間所以看了很多藝人的部落格!←在說這個之前因為對 機械應該說對電腦(不是PONY CANYON唷)很不拿手,要直接連結到○○部落格很費時間 又麻煩,所以我都很簡單地從我的最愛中的「充っ子クラブ」連結到別人部落格去看, 上次看了自己的部落格後嚇了一跳!換行實在太糟糕了...之前從WATAKUSHI手機(*註1) 網站寫文章時,每次用自己的電腦看部落格時都很難看啊!!所以呢,上次就很注意地 用手機試著各種換行方式!「結、結、結~!」結果是那樣糟糕的喔。老實說我現在完 全沒有想這篇文章會怎樣刊出來只是一直動手打字..感覺正在讀的人看到我都會笑我吧 。「可、可、可惡~!!!」「腦袋中...。」「我要前進甲子園。」「完~治!」 (*註2)啊~回到最初 的話題,從別人的部落格中學到很多呢!果然大家都很有個性呢~! 應該說大家都很 拼命呢~! 相反地我只是看別人的部落格,就很普通地覺得有趣啊,很好笑或是很驚 訝! 自己的沒有生命的部落格真是有點丟臉欸。 「可、可、可惡~!我是不會輸給 卡卡洛特的!!」(*註3)這麼想著時,卻因為文章寫太長了有點頭痛所以睡覺吧~! 就是這樣。 一想起來才發現已經快要早上七點了。好睏。時間上來講現在把這封信傳 給經紀人的話我的心會痛的,所以等一下再傳吧。現在「MezaNew~」(*註4)已經結束 了是「MezamashiTV」(*註5)的時間了!杉崎小姐今天也辛苦了!到底是過著怎麼樣的 生活呢。幾點睡覺幾點起床呢?我自己擅自簡單地計算看看,以晚上12點前後起床來算 的話那大概是傍晚5點多睡覺的吧?超厲害!對吧!大家!拍手 !!很久沒講的漫畫話題,「戀愛型錄」(*註6)終於完結了!連載了12年的永田老師辛 苦了! 是很棒的故事真是非常謝謝!很感動喔!從國小中學時就開始看了,是從青春時 代開始的作品終於還是落幕了!還是很期待下一部作品!來睡了... *註1:WATAKUSHI携帯電話:http://bbs2.sekkaku.net/bbs/i.pl?tekoban 感覺好像是一個手機對電腦的傳送網頁?    @___@不太懂,也有可能我翻譯錯誤,還請了解的版友補完這部份。 *註2:這一大段我要流淚了,是一些亂七八糟的台詞....請不要追究。(笑) *註3:七龍珠中孫悟空的本名,其他的賽亞人都這樣叫他,孫悟空是爺爺孫悟飯取的。 *註4:http://www.fujitv.co.jp/mezanew/index2.html 早上大概四點半開始的節目。杉崎小姐是主持人。 *註5:http://www.fujitv.co.jp/meza/index2.html    接在MezaNew之後的節目。 *註6:中文翻成戀愛型錄,永田正實的作品。 ================================================================= 欸......也就是說,涼社長這篇是傳給經紀人再由經紀人上傳的。啊那那那那 仍然是慘不忍賭的換行是怎麼一回事?XD (我還是保留了涼平的換行方式)  今天這篇實在太多鬼怪東西了,可能會有誤譯,煩請大家包含and幫忙訂正! T____________________T 謝謝大家!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.241.15

01/17 19:37, , 1F
涼平…到底怎麼了= ="
01/17 19:37, 1F

01/17 19:37, , 2F
感謝s大辛苦的翻譯^_^
01/17 19:37, 2F

01/17 19:45, , 3F
好特別的一篇日記...
01/17 19:45, 3F

01/17 20:02, , 4F
大雜燴日記......= =翻譯真辛苦,感冒昏頭了吧
01/17 20:02, 4F

01/17 20:09, , 5F
涼平是幾點打這篇的呀?所以之前的上傳時間都是比打完的時
01/17 20:09, 5F

01/17 20:10, , 6F
間還要再遲一些?? 翻譯的大大,辛苦了
01/17 20:10, 6F

01/17 20:43, , 7F
怎麼覺得涼平有點過駭?XD我看得有點辛苦,也非常辛苦
01/17 20:43, 7F

01/17 20:44, , 8F
翻譯的大大^^;;;
01/17 20:44, 8F

01/17 20:46, , 9F
感謝你辛苦的翻譯啊!我發現我看不懂涼平在寫什麼,囧
01/17 20:46, 9F

01/17 22:06, , 10F
隊長,我看不懂你在幹麻|||
01/17 22:06, 10F

01/17 22:07, , 11F
是因為手機太方便了 所以他們不常用電腦嗎? 感謝翻譯
01/17 22:07, 11F

01/17 22:13, , 12F
隊長好好笑!!大病初癒馬上就壞了XD(錯誤發言被架走)
01/17 22:13, 12F

01/17 22:23, , 13F
看到超大張照片整個就是笑翻XDDD 感謝翻譯
01/17 22:23, 13F

01/17 22:57, , 14F
隊長…真的壞掉了XD
01/17 22:57, 14F

01/17 23:27, , 15F
隊長好奇怪隊長好奇怪隊長好奇怪隊長好奇怪隊長好奇怪
01/17 23:27, 15F

01/17 23:27, , 16F
每次想試著看隊長的部落格來練習日文結果都做不到,只要
01/17 23:27, 16F

01/17 23:28, , 17F
兩行我就不行了.....真佩服翻譯好耐性!!(拇指)
01/17 23:28, 17F

01/17 23:29, , 18F
是說照片真的有大張到...大到超出我的螢幕了啦~~~
01/17 23:29, 18F

01/17 23:30, , 19F
還有啊隊長...一般人不太會把PC聯想到你們唱片公司的吧ꄠ
01/17 23:30, 19F

01/18 10:56, , 20F
不知道隊長會不會回頭檢查BLOG,看到那張大照片的感覺.
01/18 10:56, 20F

01/18 10:57, , 21F
會不會很懊惱....哈哈哈哈哈哈....但又無能為力....
01/18 10:57, 21F

01/18 11:00, , 22F
哈哈哈哈哈vvvvv隊長好奇怪隊長好奇怪(哭)感冒後遺症嗎!?
01/18 11:00, 22F

01/18 12:45, , 23F
龍一應該會跟他說吧XD 期待他排版弄好的一天(哈)
01/18 12:45, 23F

01/18 17:30, , 24F
看到圖片大笑出來XD謝謝翻譯^^*
01/18 17:30, 24F

01/18 23:50, , 25F
辛苦翻譯的大大了~~涼平好奇怪....但還是好可愛啦XDD
01/18 23:50, 25F

01/19 09:02, , 26F
涼平已經把照片縮小 排版也重新排過了唷~
01/19 09:02, 26F

01/19 11:41, , 27F
他是不是重新拍過阿?換回用手機拍了!?
01/19 11:41, 27F
文章代碼(AID): #17ZpectA (w-inds)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17ZpectA (w-inds)