Re: [歌詞] Battle For The Sun

看板placebo作者 (暗箱)時間15年前 (2009/03/20 18:20), 編輯推噓3(309)
留言12則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
很喜歡這曲,一開場的吉他很PJ harvey, 至於各位大大討論的詞的部份,可能是我迷妹心態, 覺得Brian是想用看似簡單的詞句, 重複的音韻,來加強這首歌想表達的意涵, 英文的韻律和中文不太一樣, ex: I, I, I , 我可能會想翻成:我,而我,是我(強調) Brian也說了這張是想表達一個概念: 「新唱片關於生活上的抉擇,我們選擇活下去, 並希望走出陰霾。因為我有著正面的思 想,所以我對於未來感到相當樂觀。」 出處:http://www.orangemelody.com/News.aspx?pk=709 這樣的轉變不知道是好是壞, 老實說我也常常很生氣為什麼好好的teenage angst, 後來編的那麼娘.....但是這就是樂團吧...我還是很喜歡他們後來的東西! 決定用劇烈的方式捨棄黑暗,光亮的意志也很不賴。 :) 以下我試翻一個沒有口吃keroro的版本, 請大家參考給點建議^_^,翻譯祈禱今年placebo來台灣吧! 為日陽而戰 我將為此而戰 日陽 未達目標絕不干休 你 啟程 途中 而 我 沒有什麼好 說 我將刷落塵埃 塵埃 我 將裝作一切沒有苦痛 你 是那黑暗與下墜的沉重 而我將不參與 不再參與 參與 夢想的弟兄, 我的敵人, 我的愛人 夢想的弟兄, 我的敵人, 我的愛人 我將為此而戰 日陽 因為曾於槍管中凝視 槍 並非玩笑 你廉價且令人憎厭 騙子 騙子 騙子 騙子 騙子 而我是你無法穿透的硬骨身軀 無法穿透 無法穿透 夢想的弟兄, 我的敵人, 我的愛人 夢想的弟兄, 我的敵人, 我的愛人 我將為日陽而戰 --- 感謝d大c大對pate的見解!^^ paiticipate(pate字尾音) -- 暗箱成像取決於妳的左眼虹膜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.194.102 ※ 編輯: obscura 來自: 140.116.194.102 (03/20 18:30)

03/20 18:47, , 1F
竊以為純粹是重複paiticipate的字尾音 因為這首作詞
03/20 18:47, 1F

03/20 18:48, , 2F
重點是重複疊字 但英文不像中文每個字都是單音結
03/20 18:48, 2F

03/20 18:49, , 3F
很好疊字 只能重複多音結字尾的單音 XD
03/20 18:49, 3F

03/20 18:50, , 4F
你翻的好讚 (鼓掌)
03/20 18:50, 4F

03/20 19:52, , 5F
我對pate的看法同樓上 只是重複participate的字尾音而已
03/20 19:52, 5F

03/21 02:03, , 6F
喔!恍然大悟~果然是我想太多,謝謝已更正^^果然需要讀書會
03/21 02:03, 6F
※ 編輯: obscura 來自: 140.116.194.102 (03/21 02:07)

03/21 03:28, , 7F
推~翻的又快又好, 好熱血阿!! 我自己覺得Brian在這首歌
03/21 03:28, 7F

03/21 03:30, , 8F
大量的重複音韻在整體編曲上也是有很特別的效果, 在1分
03/21 03:30, 8F

03/21 03:31, , 9F
28秒那邊想必大家應該都有類似感受, 跟小鼓連續的交互
03/21 03:31, 9F

03/21 03:32, , 10F
配合想必也是這首歌的巧思, 畢竟弄不好的話很容易變的
03/21 03:32, 10F

03/21 03:33, , 11F
滑稽阿, 我想這也是Brian說對這首感到滿意一個點吧~~~
03/21 03:33, 11F

03/22 10:34, , 12F
感謝三位的熱血支持和指教~我現在好想看placebo現場啊!!XD
03/22 10:34, 12F
文章代碼(AID): #19mstpyn (placebo)
文章代碼(AID): #19mstpyn (placebo)