Re: Without You I'm Nothing翻譯

看板placebo作者 (甜甜圈化)時間20年前 (2004/12/16 12:39), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《frameshift (..這樣很快樂嗎...)》之銘言: : 奇妙的迷戀似乎使夜晚的浪潮更加優雅 : 我想待在你身邊 : 這樣的幻想似乎讓感覺不知不覺流動 : 我想待在你身邊 : 瞬間的接觸吸取並養育了一大堆謊言 : 我想待在你身邊 : 過度的飽和扭曲並曬黑了皮膚 : 我想待在你身邊 : 滴答滴答 : 滴答滴答滴答滴答 : 我是不純潔的 放蕩的 : 每一次你發洩情緒 : 我就好像失去了說話的能力 : 你輕輕溜出我碰得到的範圍 : 讓我總是感覺新鮮 "you grow me like an evergreen" "你像種萬年青一樣豢養我" : 你從來沒看過寂寞的我 : 我... : 打定主意 斜視著環繞著你 (這一句我不太懂...=.=) "take the plane and spin it sideways" 意為將打定的主意整個拋棄 : 我... : 墮落了 : 沒有你 我一無是處 : 沒有你 我一無是處 : 沒有你 我一無是處 : 打定主意 斜視著環繞著你 : 沒有你 我根本一無是處 : (請高手指正錯誤*_*) : 我是新來的...請多指教+.+(小布和大衛鮑伊合唱這首好讚阿>.<) : 有個小問題,placebo的樂風被歸再哪一類呢 : 英搖?後搖?另類? 同學幹得好啊!!! 下次來翻every you every me吧!! (我聽了五年還是不知道這首歌在幹嘛) 對了大家不覺得"英搖""另類"這種分類法太籠統了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.59.143.41

61.229.42.184 01/09, , 1F
grow當v.t時還有一個意思是覆蓋
61.229.42.184 01/09, 1F
文章代碼(AID): #11mH5tDo (placebo)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #11mH5tDo (placebo)