Without You I'm Nothing翻譯

看板placebo作者 (..這樣很快樂嗎...)時間20年前 (2004/11/30 01:24), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
奇妙的迷戀似乎使夜晚的浪潮更加優雅 我想待在你身邊 這樣的幻想似乎讓感覺不知不覺流動 我想待在你身邊 瞬間的接觸吸取並養育了一大堆謊言 我想待在你身邊 過度的飽和扭曲並曬黑了皮膚 我想待在你身邊 滴答滴答 滴答滴答滴答滴答 我是不純潔的 放蕩的 每一次你發洩情緒 我就好像失去了說話的能力 你輕輕溜出我碰得到的範圍 讓我總是感覺新鮮 你從來沒看過寂寞的我 我... 打定主意 斜視著環繞著你 (這一句我不太懂...=.=) 我... 墮落了 沒有你 我一無是處 沒有你 我一無是處 沒有你 我一無是處 打定主意 斜視著環繞著你 沒有你 我根本一無是處 (請高手指正錯誤*_*) 我是新來的...請多指教+.+(小布和大衛鮑伊合唱這首好讚阿>.<) 有個小問題,placebo的樂風被歸再哪一類呢 英搖?後搖?另類? -- Love is the Dance of Eternity -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.238.148

218.168.33.131 11/30, , 1F
英搖或另類都ok...但絕不是後搖
218.168.33.131 11/30, 1F

218.184.176.6 11/30, , 2F
推原波...再推樓上 讚啊
218.184.176.6 11/30, 2F

140.121.210.157 11/30, , 3F
怎麼會呢?我覺得這首就蠻有後搖的感覺阿
140.121.210.157 11/30, 3F

220.139.74.212 11/30, , 4F
推一下!!!!!
220.139.74.212 11/30, 4F
文章代碼(AID): #11grim11 (placebo)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11grim11 (placebo)