[歌詞] grapefruits--07 YOU

看板kobukuro作者 (☆Rei☆)時間16年前 (2008/08/09 18:14), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
非常無視於文法的試翻(汗) YOU 作詞:小渕健太郎 作曲:小渕健太郎 君を想えば何も 何も怖くは無いほど 只要想著你 我就什麼也不怕 僕の中は君でいっぱいさ 我的心全被你佔據 壁の落書きのように 溢れだすままつづった 就像牆上滿滿的塗鴉般串連起來 この想いが ほら今 歌になる 這份心意 即將化為歌聲 気のきかない言葉ばかりで 我不會說甜言蜜語 飾り立てる術など知らない 也不懂的包裝自己 でも強く強く 誰より君を… 但是對你的感情卻比誰都… 言葉にはならない想い 心の中 難以言喻的愛意 充滿在我心 伝えたくて きつく抱きしめてる 緊抱著滿懷感情 只想讓你知道 「君の全てをいつしか いつの日にか 支えるから」 「總有一天 我會永遠保護你 與你緊緊相依」 なんて言えたらいいなぁ…!! 要是能說出口該有多好…!! 君は 今ごろ何を想ってるかなぁ… 現在的你 心裡在想些什麼呢… 少しは、僕のことを… 有沒有稍微想一下我… って ふと考えてる 我閃過這樣的念頭 優しく ただ空へと 誓うように 彷彿輕柔地對天空立下誓言般 壁にもたれ描き出す未来 我靠著牆 描繪我倆的未來 ほら 君の手を引く 僕が見える 眼中映著的 正是執子之手的自己 この街が僕にくれた ただ一つの 這座城市給我唯一的寶物 宝物さ 君と出会えたこと 就是讓我與你相遇 流れる時のスピードを 追い越さぬよう 讓我們配合著時光流逝的速度 いつも2人 同じ歩幅で… 一直用同樣的步伐走下去… 言葉にはならない想い 心の中 難以言喻的愛意 充滿在我心 伝えたくて きつく抱きしめてる 緊抱著滿懷感情 只想讓你知道 「君の全てをいつしか いつの日にか 支えるから」 「總有一天 我會永遠保護你 與你緊緊相依」 なんて言えたら 要是能說出口 君の弱さも強さも 気まぐれな素振りも 你的軟弱 你的堅強 你隨性的模樣 意地っ張りも 照れ隠しのウソも 你的頑固 還有你為了掩飾害羞而撒的謊 君のすべてを映した この歌のように 就像這首歌 呈現出全部的你 「支えるから」 「我願與你相依」 なんて言えたらいいなぁ…!! 要是能說出口該有多好…!! 「支えるから」なんて言えたらいいなぁ… 「我願與你相依」 要是能說出口該有多好… 支えるから… 與你相依… 支えるから… 與你相依… 《關於這首歌》 小渕:這是出道前寫的最後一首歌。那時作曲時,我想試著什麼也不想,就順著    和絃彈彈看,也許會有什麼神來一筆也不一定。於是就用A-E-D-E    這樣下去,第一段主歌就這樣出來了。 黒田:對啊,這首歌有種浮游的感覺說。這次我們也換了新前奏,是跟單曲不同    的專輯版本喔。從地下時期,單曲,一直到專輯,這首歌可說是終於進化    完成了。 小渕:在歌詞上我也作了新嚐試。難得不用風景或是其他的辭彙迂迴地表現,而    是單純地把「心意,愛意」這種詞直接寫出來。雖然現在自己看到歌詞時    感覺還滿害羞的,不過聽歌的時候還是會覺得這樣很棒~。 黒田:小渕的歌裡面真的很少像這樣幾乎沒出現風景描寫的,應該說是少了外部    風景的交錯描寫,而只表現出內心的歌詞吧。所以曲調雖然很コブクロ,    但是只看歌詞的話,跟其他歌的感覺又是截然不同。我個人是覺得最後那    句「要是能說出口該有多好…」太沒種了(笑)嗯…不過這也是男人的真    心話就是。嘴巴上講講大家都會,不過能不能真的做到,又是另外一回事    了。從這句話中,可以表現出投注於對方的感情是多麼認真,而且也把對    方看得很重要,所以才沒辦法把自己的內心話輕易說出口的那種「認真」    的態度。 -- 「我們的命運曾經交錯,但注定不能在一起。」 Our destinies had been interwined,but would never joint. 《Pirates Of The Caribbean:At World's End》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.133.18

08/09 19:18, , 1F
「要是能說出口該有多好…」太沒種了→看到這句我笑了XD
08/09 19:18, 1F

08/09 23:03, , 2F
我很喜歡這首歌 推
08/09 23:03, 2F

08/09 23:04, , 3F
要翻他們的歌詞真的好難 更推
08/09 23:04, 3F
文章代碼(AID): #18dMto7Y (kobukuro)
文章代碼(AID): #18dMto7Y (kobukuro)