[歌詞] 待夢磨心─タイムマシン─

看板kobukuro作者 (不愛可口可樂,愛可苦可樂)時間16年前 (2008/07/04 23:34), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
待夢磨心─タイムマシン─ 演唱:コブクロ(可苦可樂) 詞曲:小渕健太郎 歌詞&創作背景中文翻譯:林宇文之不負責翻譯 Guitar 握り始めてまだ間もない頃、背伸びして買いかけたオールドのモズライト。 (才剛接觸吉他沒多久 就硬著頭皮買下來的老舊Mosrite)(註*1) 若かったあの頃の僕に会えるのなら、言ってやりたい「そんなのいらないぞ!」って。 (若能遇見年輕時代的我 想對他說「不必買那種東西啊!」) 飽きもせずに毎日担っているGuitar。 (怎麼都不膩地每天一直背在肩上的吉他) もっと、もっと、もっと、って フレーズを探し続けている。 (不停地探尋著更多更多更多的樂句)(註*2) 歳をとった未来の僕に会えるのなら、言ってやりたい「ねぇ、まだそんなもんか?」って (若能遇見未來那年老的我 想對他說「喂!還是老樣子嗎?」) さっぱりモテない理由を探して、日々、鏡の前、右向いて左向いて孤軍奮闘。 (找尋著完全不受異性歡迎的原因 日復一日對著鏡子左看右看孤軍奮鬥著) 若かったあの頃の僕に会えるのなら、 (若能遇見年輕時代的我) 言ってやりたい「あの子は見てないよ、そんなとこ。」って。 (想對他說「她從來都沒有在注意那裡喔」) 少し切なさが漂いだした額を、見て見ぬ振り半分、諦めモード半分。 (額頭略為浮起一絲寂寥 已呈半放棄狀態) 歳をとった未来の僕に会えるのなら、 (若能遇見未來那年老的我) 言ってやりたい「あの子は見てるよ、そんなとこ。」って。 (想對他說「她一直都在注意那裡喔」) じゃぁ、その真ん中あたりに彷徨ってる、今日の僕はどうだい? (那麼 在過去和未來之間徬徨的我今天又該怎麼做呢?) 昔の僕も、未来の僕も、何も言っちゃくれないが、 (不管是昔日的我 還是未來的我 什麼都沒有對我說) 流れついた今日を生きて、また、何処かへと流れてくだけさ! (活在時光流逝的今日 仍然只是一味往某個未知的地方漂流而去) そよぐ時代の風に、歌いながら、笑いながら。 (在搖擺的時代的風中 唱著 笑著) 期末試験前夜、参考書に埋もれて、眠気覚ましのコーヒーすすり戦っている。 (期末考前一晚埋頭在書堆中 啜飲著提神的咖啡戰鬥著) 若かったあの頃の僕に会えるのなら、言ってやりたい「人生はもっと苦いぞ!」って。 (若能遇見年輕時代的我 想對他說「人生還比這苦得多!」) 窓際のロッキンチェアーに沈み込んで、苦みばしった顔でコーヒーすすり黄昏れている。 (深陷進窗邊的搖椅內 繃著一張臉啜飲著咖啡 如日落西山般歩入晚年) 歳をとった未来の僕に会えるのなら、言ってやりたい「まだ必要かい?角砂糖。」 (若能遇見未來那年老的我 想對他說「還需要方糖嗎?」) じゃぁ、その真ん中あたりに彷徨ってる、今日の僕はどうだい? (那麼 在過去和未來之間徬徨的我今天又該怎麼做呢?) 昔の僕も、未来の僕も、何も言っちゃくれないが、 (不管是昔日的我 還是未來的我 什麼都沒有對我說) 流れついた今日を生きて、また、何処かへと流れてくだけさ! (活在時光流逝的今日 仍然只是一味往某個未知的地方漂流而去) そよぐ時代の風に、歌いながら、笑いながら。 (在搖擺的時代的風中 唱著 笑著) 幾つにも分かれた道を前に立ちすくんで、 (在分叉路口前徬徨佇立) しゃがみ込んだり、振り返ったり、空見上げたり。 (呆坐原地 回頭顧盼 抬頭望著天) 若かったあの頃の僕に会えるのなら、 (若能遇見年輕時代的我) 言ってやりたい「まだ何にも見えちゃいないぞ。」って。 (想對他說「現在什麼都還看不到的!」) 想い一つに歩いてきた道の上、信じた光に向かってゆっくり進んでる。 (一心一意一路走來的軌跡 朝著相信的光芒逐步前進) 歳をとった未来の僕に会えるのなら、 (若能遇見未來那年老的我) 言ってやりたい「くたばるまで、歌ってんだぞ!!」って。 (想對他說「就一直唱到老死為止吧!」) じゃぁ、その真ん中あたりに彷徨ってる、今日の僕はどうだい? (那麼 在過去和未來之間徬徨的我今天又該怎麼做呢?) 昔の僕も、未来の僕も、何も言っちゃくれないが、 (不管是昔日的我 還是未來的我 什麼都沒有對我說) 流れついた今日を生きて、また、何処かへと流れてくだけさ! (活在時光流逝的今日 仍然只是往某個未知的地方漂流而去) そよぐ時代の風に、吹かれながら。 (在搖擺的時代中任風吹拂著) じゃぁ、その真ん中あたりに彷徨ってる、今日の僕はどうだい? (那麼 在過去和未來之間徬徨的我今天又該怎麼做呢?) 昔の僕も、未来の僕も、何も言っちゃくれないが、 (不管是昔日的我 還是未來的我 什麼都沒有對我說) 流れついた今日を生きて、また、何処かへと流れてくだけさ! (活在時光流逝的今日 仍然只是往某個未知的地方漂流而去) そよぐ時代の風に、歌いながら。 (在搖擺的時代的風中歌唱著) 笑いながら、歌いながら。 (笑著 唱著) (註*1)Mosrite:某吉他製造商的名稱,也是吉他的名稱 (註*2)樂句:幾個小節組成樂句,樂句集結起來成為旋律和樂曲。 (收錄於可苦可樂【Nameless World】專輯) ─待夢磨心─タイムマシン──(【Nameless World】version) 「夢」が叶う日を「待」って、「心」を「磨」く。いつの日か夢が叶う時、叶う前の自 分と「心」が変わり果ててしまってたら、それほど悲しいものは無い。磨き続けた心に だけ映る「夢」には、大小なんて関係ないのかもしれない。一生懸命に今を生きてゆく 事で、過去と自分が繋がり、未来へのと一筋の光が伸びてゆく。今日もこうして歌える 事、笑えることの尊さに、感謝。 (等「待」著「夢」想實現之日,「磨」著自己的「心」。有一天夢想實現後,夢想實現 前的自己和「心」若完全改變,就不必悲傷。只會反映在持續磨著的心上,夢想也許無關 乎大小。努力以眼前的事物來聯繫自己和過去,並延伸出一道通向未來的光芒。至今仍能 像這樣唱著笑著,我珍惜並感謝著。) -- 朝顔                月光 ここにしか 咲かない  宝島  2人 夢唄 あなたへと 続く道 どんな空 でも 君色 坂道 君という名 の翼 虹の真下 六等星 彼女 神風 水面     蝶˙˙轍 待夢磨心    太陽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.233.160.71

07/04 23:58, , 1F
這首歌曲子跟歌聲是有點俏皮 不過歌詞倒是很有意思
07/04 23:58, 1F

07/05 00:17, , 2F
個人一看到歌名諧音的創意就印象深刻 很喜歡這首歌~
07/05 00:17, 2F

07/06 00:35, , 3F
推這首
07/06 00:35, 3F

07/06 00:38, , 4F
推 +1 QQ
07/06 00:38, 4F
※ 編輯: Lynyu 來自: 125.233.164.19 (07/06 17:04)
文章代碼(AID): #18RaBho7 (kobukuro)
文章代碼(AID): #18RaBho7 (kobukuro)