Re: [問題] You and me

看板cranberries作者 (Lost in Translation)時間17年前 (2007/11/09 11:43), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
XD搜尋不到中文的 只好自己翻 獻醜了 You And Me I'm not going out tonight 'cos I don't want to go I am staying at home tonight 'cos I don't want to know You revealed a world to me and I would never be Dwelling in such happiness, your gift of purity 我今晚不想出去 因為我不想走 我今晚要在家 因為我不想知道 你對我的說的話 我可能將永遠無法達到 這真是非常愉快的小窩 你的禮物如此純潔 Eh-ee-oh, eh-ee-oh, eh-ee-oh, eh-ee-oh x2 Aahh, you and me it will always be You and me Forever be, Eternally it will always be you and me 哈 你和我將總是一起 你和我永遠一起 永恆的 在一起 Taylor, Taylor, Taylor, Taylor I don't pay attention to the ones who never cared Find your own direction 'cos there's sweetness in the air You will be the world to me and I will always be Dwelling in this happiness, your gift of purity 對於不在乎我的人 我總是不理他 因為找到你的方向後 連空氣都變甜 你將會成為你說的永遠在一起 我也會 這真是非常愉快的小窩 你的禮物如此純潔 Eh-ee-oh, eh-ee-oh, eh-ee-oh, eh-ee-oh x2 Aahh, you and me will always be You and me Forever be, Eternally will always be You and me 哈 你和我將總是一起 你和我永遠一起 永恆的 在一起 Always be You and me Forever be, Eternally It will always be You and me Forever be, Eternally 哈 你和我將總是一起 你和我永遠一起 永恆的 在一起 Taylor, Taylor ==================================================== 剛亂翻的 請多指教 ※ 引述《Sheila1011 (我把羊牽走了*^^*)》之銘言: : You and me : 很喜歡這首 : 怎麼那麼好聽@@ : 想問誰有這首歌詞的中文翻譯 : 謝謝^^ -- 我達達的馬達聲是美麗的錯誤 我不是歸人 我是引擎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.15.33.7 -- 我達達的馬達聲是美麗的錯誤 我不是歸人 我是引擎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.15.33.7

11/09 13:00, , 1F
版主人真好 謝謝^^
11/09 13:00, 1F

11/15 04:45, , 2F
這個十分拿出來聽 別有清新風味 很適合
11/15 04:45, 2F

11/15 04:45, , 3F
時分 囧 小紅莓可以拿10分滿 >///<
11/15 04:45, 3F
文章代碼(AID): #17CzTNeA (cranberries)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
1
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
1
1
文章代碼(AID): #17CzTNeA (cranberries)