こんなにそばに居るのに的歌詞

看板ZARD作者 (豬拉)時間16年前 (2008/11/08 13:59), 編輯推噓13(1304)
留言17則, 8人參與, 最新討論串1/1
最近看了這個網站,對ZARD的歌曲,歌詞,專輯封面都有個人化的解說。 http://www2s.biglobe.ne.jp/~tando/pages/main/zard.html 其中提到「こんなにそばに居るのに」的歌詞,雖然不若「汗の中でCRY」明顯, 但是仔細一讀可以發現一些描寫性的部份。 所以我就很認真的看歌詞了。 Summer night 何台も車見送って  途切れた隙に Good night kiss  偶然がまるで 運命に思えたあの頃  グラスの氷が カラカラ 揺れてる  いつものレストランで  昔を懐かしむのは きっと二人  話題が見つからないせい !?  あの時 時間が止まったままなら…  遠回りはしなかった ☆こんなにそばに居るのに  黙らないで Loving' you  出会った頃のように 熱く激しく  あなたの汗 感じてる  真夏のように Hold me tight  この手を 放さないで  この愛 つかまえていて  Summer love めざす夢は違ってたけど  好きになれば 未来も変わる  どんな悲しいウワサも 吹き飛ぶような  一途な瞳を信じてた  今は まるで迷い道の中  二人は出口 探してる  こんなにそばに居るのに  眠らないで Lovin' you  友達より遠く感じるのよ  離れていく心に アクセル強く Ride away  震えるほど 見つめて  もう一度 始めてみたい… ☆Repeat 應該是有顏色的這兩段吧? 尤其是第二段「アクセル強く」「震えるほど 見つめて」很有想像空間。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.16.162

11/08 14:29, , 1F
暈倒...我的CIA帳號竟然被刪了= = 想去看中譯的說....
11/08 14:29, 1F

11/08 16:03, , 2F
精華區就有中譯了
11/08 16:03, 2F

11/08 16:15, , 3F
CIA會不會倒啊= = 每次去都剩一百多人左右
11/08 16:15, 3F

11/08 16:17, , 4F
別讓我睡著了 是因為...XD?
11/08 16:17, 4F

11/08 17:32, , 5F
我能說終於看到對這首歌詞的解讀和我有同樣的想法嗎XD
11/08 17:32, 5F

11/08 18:47, , 6F
看大部分的中文翻譯在黙らないで和眠らないで的地方都
11/08 18:47, 6F

11/08 18:47, , 7F
翻成是請求的語氣 可是我覺得比較像是表本身的狀態耶
11/08 18:47, 7F

11/08 20:19, , 8F
可以配合 #18Y2l3YA 提到的檔案一起欣賞喔 :Q
11/08 20:19, 8F

11/08 20:19, , 9F
不過原來的檔案我收了,請找其他人幫忙
11/08 20:19, 9F

11/09 02:54, , 10F
泉水姐的感情世界是個謎 這首歌在memory演唱會的版本
11/09 02:54, 10F

11/09 02:55, , 11F
覺得很電音阿 好聽!整個樂團的氣勢都出來 歌詞還是無解..
11/09 02:55, 11F

11/09 11:56, , 12F
歌詞嘛~本來就是天馬行空的呀,不一定非得將其情境加諸在
11/09 11:56, 12F

11/09 11:57, , 13F
泉水姐身上....XD
11/09 11:57, 13F

11/09 12:22, , 14F
其實也沒什麼不好的 我反而一向很喜歡泉水姊的描述手法
11/09 12:22, 14F

11/13 23:20, , 15F
CIA可以用GUEST進去看阿
11/13 23:20, 15F

11/14 04:39, , 16F
一些信件、設定什麼的都跟著沒了 有點心疼....
11/14 04:39, 16F

11/14 13:20, , 17F
cia幾個月沒去就會砍掉的樣子...我的好像三個月就bye了
11/14 13:20, 17F
文章代碼(AID): #195IgwQr (ZARD)
文章代碼(AID): #195IgwQr (ZARD)