[翻譯] 「YOSHIKI/佳樹」作者小松成美女士訪談

看板X-Japan作者 (Screaming Blue)時間16年前 (2010/02/04 03:13), 編輯推噓24(2403)
留言27則, 25人參與, 最新討論串1/1
偶然看到東京WALKER有這麼篇訪談,應該還蠻適合現在看的。 算不算有雷我覺得很難判斷,要不要先看請各位自行決定吧。 --- http://news.walkerplus.com/2009/0617/1/ 銷售量已突破20萬本!最近掀起話題的「YOSHIKI/佳樹」作者訪談 2009年6月17日 東京WALKER 10年採訪與執筆之下完成的紀實文學大作 紀實文學作家花費了十年的歲月,整理出上百小時的訪談紀錄之後, 所寫成的鉅作「YOSHIKI/佳樹」(角川書店出版,2310日圓),在出 版3週內銷售量就突破20萬本,成為最近的熱門話題。這本描述X的 誕生到解散、復活,刻畫YOSHIKI的前半生的作品,是於5/25於全國 發售。本誌訪問了作者小松女士。 -首先想請教您,怎麼會想要寫這本書? 「我曾經在1999年獲得一次訪問YOSHIKI先生的機會。一年之後,本 人主動與我聯絡,表示:『想要為了歌迷,讓他們知道真正的我。不 過雖然是我來講述,但我也無法說明一切。所以希望妳以俯視的角度, 去訪問我身邊的其他人,寫出我不知道的事情。』這就是這本書誕生 的契機。」 -在漫長的採訪過程中,從YOSHIKI先生身上感受到些什麼呢? 「只要提到與父親和HIDE先生突然的死別……YOSHIKI先生無論在哪一 瞬間,就會立刻顯現悲傷的心情。但是他同時又擁有著火山爆發般的 能量,那就算眼前有難以超越的障礙,還是朝著自己相信的道路向前 衝的身影,讓我印象非常深刻。貫徹自己的意志,對所有的狀況都全 力以赴,這樣的態度也帶動了舞台上的激烈表現。雖然YOSHIKI先生的 能量,有時會因搖滾樂手過度激烈的一面,而令他看起來旁若無人, 但是他賭上性命,在東京巨蛋呈現出讓歌迷們陷入狂熱的演出,也是 由這樣的能量而來。下了舞台的他,其實是非常沉靜的人。舞台上激 烈的YOSHIKI與孤高而沉靜的YOSHIKI,這兩個面向很難連結在一起, 但是兩個面向都是真實的他,我透過十年的採訪才終於了解這一點。 在訪問的時候,可以直接地感受到他靜靜地回顧以往的自己,努力以 言語表達事實的心情。」 -在採訪的過程中印象最為深刻的是什麼事情呢? 「我印象最深刻的事情,是他第一次給我聽『Without You』試聽帶的 時候發生的事。這首歌是YOSHIKI先生在HIDE先生去世之後寫下的歌, 他放給我聽的時候,能看出他拚命在壓抑因為HIDE先生不在而瀕臨崩 潰的心情,當時他臉上流露的沉痛表情,現在仍鮮明地在我腦海中浮 現。從我在他家客廳聽到這首曲子以來,我就一直覺得,無論發生什 麼事情,我都必須讓這本書問世。我在這次採訪音樂家・藝術家的機 會中,也同時被音樂蘊含的巨大力量所震撼。YOSHIKI先生的歌曲, 撼動了許多人的心弦,應該也拯救了一些人。讓我更加強烈地感受到 我正在採訪一位重要的人物。」 在本書中,除了X JAPAN的軌跡之外,也描繪了YOSHIKI先生的成長歷 程與青春時代。小松女士是表示:「一定可以接觸到YOSHIKI先生那些 不為人知的想法,以及充滿這些想法的內心深處。」 「獨一無二的搖滾巨星,其實一直都很會為人著想。只要讀了這本書, 就一定連YOSHIKI先生心中微微的起伏都可以感受得到。」 這本書收入了從中學與獨立樂團時代起共58張照片,總頁數高達487頁, 是不折不扣的“大作”。這是一本透過詳實的採訪,才令人得以觸及 “舉世無雙的藝術家的內心”的作品。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.69.51 ※ 編輯: yxl 來自: 118.168.69.51 (02/04 03:19)

02/04 03:55, , 1F
推!謝謝翻譯!!
02/04 03:55, 1F

02/04 03:58, , 2F
真的很感謝小松女士和譯者的用心,才能讓我們也能夠看到這
02/04 03:58, 2F

02/04 03:59, , 3F
本書,讓我們也能夠感受到Yoshiki一路走來的心情,推~!
02/04 03:59, 3F

02/04 06:07, , 4F
謝謝y姊翻譯! 謝謝小松女士,也謝謝譯者~
02/04 06:07, 4F

02/04 06:51, , 5F
推!
02/04 06:51, 5F

02/04 08:42, , 6F
如果可以在出一本都是X年輕氣盛的照片就好了(例如慶功宴)
02/04 08:42, 6F

02/04 09:24, , 7F
感謝翻譯~小松女士這本真的很棒 我跟朋友都覺得翻譯也很讚
02/04 09:24, 7F

02/04 09:40, , 8F
這本書真讚!!謝謝作者和翻譯們
02/04 09:40, 8F

02/04 09:40, , 9F
謝謝翻譯 也謝謝小松女士跟Yo 跟我們分享了這麼多T___T
02/04 09:40, 9F

02/04 10:12, , 10F
謝謝翻譯,請問可否讓我轉載這篇文章到我的部落格呢?感謝
02/04 10:12, 10F

02/04 10:25, , 11F
這本書真的很讓人感動!感謝翻譯!
02/04 10:25, 11F

02/04 10:48, , 12F
謝謝y姐翻譯!也謝謝小松女士還有譯者Hanayu~~~很愛妳們!
02/04 10:48, 12F

02/04 11:24, , 13F
推阿!
02/04 11:24, 13F

02/04 12:00, , 14F
感謝翻譯~!
02/04 12:00, 14F

02/04 12:14, , 15F
推!感謝翻譯!
02/04 12:14, 15F

02/04 13:01, , 16F
關於中文譯本的事情我正在寫 可能還要一點時間...
02/04 13:01, 16F

02/04 13:09, , 17F
在那之前麻煩請別在我的文裡面一直感謝譯者...
02/04 13:09, 17F

02/04 14:16, , 18F
推~真感動~~
02/04 14:16, 18F
※ 編輯: yxl 來自: 118.168.87.99 (02/04 15:07)

02/04 16:32, , 19F
未看先推!!
02/04 16:32, 19F

02/04 17:30, , 20F
謝謝y姐^^
02/04 17:30, 20F

02/04 17:55, , 21F
我看完了QQ
02/04 17:55, 21F

02/04 19:37, , 22F
推 感謝翻譯
02/04 19:37, 22F

02/04 20:12, , 23F
推 謝謝翻譯!!
02/04 20:12, 23F

02/04 20:44, , 24F
感謝翻譯~~~~~~~~~
02/04 20:44, 24F

02/04 21:17, , 25F
謝謝y姐翻譯!
02/04 21:17, 25F

02/04 21:40, , 26F
感謝y姐翻譯!!
02/04 21:40, 26F

02/04 21:57, , 27F
感謝y姐翻譯
02/04 21:57, 27F
文章代碼(AID): #1BQShW6t (X-Japan)
文章代碼(AID): #1BQShW6t (X-Japan)