[問題] 關於"HONEY BEAT"

看板V6作者 (sa)時間19年前 (2007/01/21 01:20), 編輯推噓10(1006)
留言16則, 9人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
那個....我不是來亂的... 只是很好奇"HONEY BEAT"翻成中文要怎麼翻 大家聽聽看給個建議吧XDDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(472mn) ◆ From: 140.121.218.133 ※ 編輯: sacredsasa 來自: 140.121.218.133 (01/21 01:21)

01/21 01:35, , 1F
其實我第一次看到的時候 是想到....... "被蜜蜂咬" XDDD
01/21 01:35, 1F

01/21 01:35, , 2F
回神的時候才發現完全看錯 XDDD
01/21 01:35, 2F

01/21 01:34, , 3F
蜜糖節奏、甜心節奏 (我承認我來亂的!逃~)
01/21 01:34, 3F

01/21 13:02, , 4F
我很高興艾迴沒翻成甜蜜心跳(泣)XD
01/21 13:02, 4F

01/21 14:19, , 5F
甜心節奏很讚啊~ 可是我覺得甜蜜心跳也不錯(暗)
01/21 14:19, 5F

01/21 20:44, , 6F
推一樓的~大概會變成"被蜂蜜咬"吧 (笑)
01/21 20:44, 6F

01/21 22:02, , 7F
英文的艾迴會翻嗎?像GOOD DAY變成好日子我會翻桌XD
01/21 22:02, 7F

01/21 22:04, , 8F
我是指打在外包裝的翻譯~
01/21 22:04, 8F

01/21 22:29, , 9F
自從j家歌曲票選之後 我還滿喜歡"好日子"這個名字耶XD
01/21 22:29, 9F

01/22 14:38, , 10F
可是我都講好日子耶 XD
01/22 14:38, 10F

01/22 15:00, , 11F
我現在聽到人家講黃曆好日子 或 當天有很多人結婚
01/22 15:00, 11F

01/22 15:01, , 12F
因為是好日子 這些話 心裡都會小興奮一下XDD
01/22 15:01, 12F

01/22 15:56, , 13F
我也都講好日子XD|||
01/22 15:56, 13F

01/22 17:54, , 14F
我也都講好日子~只是艾迴外包裝翻譯這樣的話啦XD
01/22 17:54, 14F

01/22 17:55, , 15F
聽到人家講好日子會想比拇指和V XD
01/22 17:55, 15F

01/26 21:26, , 16F
一樓大大的"被蜜蜂咬"讓我噗了~XDD
01/26 21:26, 16F
文章代碼(AID): #15iazAOP (V6)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15iazAOP (V6)