fol的歌詞

看板Utada (宇多田)作者 (夏の日の1993)時間18年前 (2007/07/25 15:57), 編輯推噓8(804)
留言12則, 8人參與, 最新討論串1/1
是不是有用 類似中文的"頂針"的手法阿? 唱起來.. 很順的感覺~~~ -- 我喜歡某個開頭的人喔(羞~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.181.201 ※ 編輯: kingdom 來自: 140.112.181.201 (07/25 15:57)

07/25 16:32, , 1F
看了一下歌詞並沒有用到頂針啊…
07/25 16:32, 1F

07/25 17:31, , 2F
頂真吧
07/25 17:31, 2F

07/25 18:03, , 3F
樓上 兩個都可以
07/25 18:03, 3F

07/25 22:19, , 4F
宇多田版也學術起來了...
07/25 22:19, 4F

07/26 23:35, , 5F
什麼時候可以開始用回文呢
07/26 23:35, 5F

07/26 23:40, , 6F
對了 講個不相關的 把PASSION倒著聽 本來像念咒的歌詞
07/26 23:40, 6F

07/26 23:40, , 7F
會發現其實是把英文倒著念=.=
07/26 23:40, 7F

07/26 23:55, , 8F
我覺得Hikki的歌詞常常有押韻感耶:3
07/26 23:55, 8F

07/26 23:56, , 9F
Passion那句我怎樣都唸不出原來的英文orz我還寫了音標
07/26 23:56, 9F

07/26 23:59, , 10F
應該是I need more passion吧 我猜的XD
07/26 23:59, 10F

07/27 12:44, , 11F
是I need more passion you know 以後弄好了在傳上來
07/27 12:44, 11F
※ 編輯: kingdom 來自: 61.231.10.229 (07/27 18:02)

07/27 18:03, , 12F
赫然發現我耍呆 快改XD
07/27 18:03, 12F
文章代碼(AID): #16fm9Iuf (Utada)
文章代碼(AID): #16fm9Iuf (Utada)