Re: [翻譯] TVガイド

看板TakkiTsubasa作者 (歐猴)時間18年前 (2007/05/05 00:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
#3 翼流所謂的「推薦現場張力」是?! 這次的巡迴總共跑了全國12個地方,直接感受到了每個地方觀眾間不一樣的 氛圍,實在是非常地高興!也有很多觀眾是第一次看到我們,上場時我們也 感受到了,同時抱持著全新新鮮的心情來表演。再度體認到了,氣氛的體驗 品味正是演唱會的醍醐味之一。 在巡迴中「現場張力」通常是很重要的,比如說在原應帥氣十足的表演中花 杖卻失敗掉下來了,就乾脆地承認而非笑笑打混過去。接著希望在之後的表 演上用舞蹈或笑著唱歌來做彌補,傳達出那種樂趣。觀眾們在跳舞的時候就 跳舞、該側耳傾聽時就側耳傾聽,如此感受著「現場張力」並盡情享受,這 樣我就會覺得很開心。 追加公演上會發表新歌,所以觀眾們聽了CD也會有全新的樂趣。然後就在很 High的時候,眼神很自然地往笑容滿載情緒高漲的女孩子那邊飄過去…這樣 不行齁?(笑) -- 這篇我翻得很沒信心~"~ 有翻錯的地方請好心人指點,謝謝。 -- Horatio! 事情是如此地不明不白,我會留下什麼樣的污名? 如果你是真心對我,請別急著到極樂世界述說我的故事………… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.77.93 ※ 編輯: ohole 來自: 218.167.77.93 (05/05 00:36)
文章代碼(AID): #16Es3uzk (TakkiTsubasa)
文章代碼(AID): #16Es3uzk (TakkiTsubasa)