Re: [好機]日劇播完了

看板TAKAKO (松隆子)作者 (公車迷界政治化Qrz)時間17年前 (2008/03/03 23:56), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《SergeiRach (一切都變陌生)》之銘言: : 輝く未來へ 邁向光明的未來 : 禁煙 禁煙 : 禁パチンコ 禁柏青哥 : 職を見付ける 找工作 : 早寢,早起き 早睡早起 : 整理整頓 勤加整理環境 (請問整理和整頓有甚麼差別?) 好像只是日文慣用的說法 : お酒は飲まない : _______(飲まない被塗改為ほどほどに) 少喝點酒 : 無馱遣いはしない 不浪費 : ぜったい自炊 儘量自己煮飯 : _______(ぜったい被塗改為なるべく) : すぐにか ツ とならない 不隨便生氣 : 親にはやさすく(ありたい) 對父母和氣 : (紅色掌印) : 中谷節子 : 能不能請看的懂的版友幫我翻譯一下? : 謝謝 : ----------- : 我只懂一點日文 : 是照著畫面打字的 : 還有一些是用國字打的 : 有錯請小力鞭~ : ※ 編輯: SergeiRach 來自: 140.112.214.66 (02/28 16:56) : 推 kender:只看的懂第三個禁柏青哥 XD 02/28 19:43 : 推 steve0521:禁煙 禁柏青哥 找到工作 02/28 20:35 : → steve0521:早睡早起 整理表示表面 整頓加上心理 02/28 20:36 : → steve0521:本來是不喝酒 後來改成有限制的飲酒 02/28 20:37 : 推 steve0521:不浪費 要自己煮飯後來改成偶爾自己煮飯 02/28 20:45 : 推 steve0521:看不懂 是不是すぐにカッとにらに  02/28 20:58 : → SergeiRach:不馬上變得勃然大怒(?)。打字的部分則沒錯~~~ 02/28 21:04 : → SergeiRach:我手上日劇是翻譯成:不輕易發火 02/28 21:14 : → SergeiRach:促音的部分我打不好,抱歉,是小小的ッ才對 02/28 21:17 : → steve0521:促音前面應該是平假名的か吧= = カ 02/28 22:44 : → sharky1129:任性節子可愛的地方,還帶了點孩子氣 02/29 23:51 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.177.42

03/04 20:16, , 1F
謝謝!節子的個性真的很吸引人
03/04 20:16, 1F
文章代碼(AID): #17p1_6yQ (TAKAKO)
文章代碼(AID): #17p1_6yQ (TAKAKO)