Re: [問題] My iron lung 歌詞的中文解釋

看板Radiohead作者 (Voltage SpiKeS!)時間17年前 (2008/05/20 12:46), 編輯推噓44(4404)
留言48則, 37人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
第一次聽到這首歌的時候, my iron lung這個歌名 不知道為什麼就是讓我覺的有「鐵牛運功散」的感覺。 哈哈。 後來查了一下, 原來iron lung是50-60年代幫助小兒麻痺癱瘓者的一種人工呼吸器, 長這樣 在下文裡就翻做鐵肺吧 (我也不知道正確醫療名詞是什麼) http://tinyurl.com/4p6zf4 (這張照片超有radiohead的感覺..還蠻適合當封面的) http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Womanonsideinlung.jpg
總之 Iron Lung是一種很矛盾的器具, 它是維生器,沒有它患者無法呼吸, 但是它也困住你,讓你無法動彈,就像一個棺材一樣。 其實這首歌 是radiohead對於 Creep這首歌爆紅的反動 就像Nirvana的Kurt Cobain後來很討厭唱Smells like teen spirit Creep這首歌就像radiohead的人工呼吸器一樣 一方面它像呼吸器一樣讓Radiohead走紅,延續樂團生命, 一方面它又好像一個鐵棺材一樣把他們限制住在一個小小的空間裡動彈不得。 先翻譯一下歌詞(不一定對) *********************************** Faith, you're driving me away 信念,你在驅趕我。 You do it everyday 你每天都這麼做。 You don't mean it 你並非有心,但那真是讓我痛不欲生。 But it hurts like hell My brain says I'm receiving pain 我的大腦告訴我,我正在接收痛楚的信號。 A lack of oxygen 缺氧 From my life support My iron lung 從我的維生器,我的鐵肺。 We're too young to fall asleep 要腦死昏迷,我們還太年輕。 Too cynical to speak 要開口說話,我們太憤世嫉俗。 We are losing it 我們的信念在流失, Can't you tell? 你看不出來嗎? We scratch our eternal itch 我們搔著永不安寧的癢, A twentieth century bitch 20世紀的牢騷。 And we are grateful for 而且,我們很感激我們的鐵肺。 Our iron lung The head shrinkers 那些腦殘的人, They want everything 什麼都要, My uncle Bill 我的警察 My Belisha beacon 我的斑馬線 The head shrinkers 那些腦殘的人, They want everything 什麼都要, My uncle Bill 我的警察 My Belisha beacon 我的斑馬線 Suck, suck your teenage thumb 吸吮,吸吮你乳臭未乾的大拇指, Toilet trained and dumb 訓練有素的呆子 When the power runs out 當電力耗盡 We'll just hum 我們只會繼續悶哼。 This, this is our new song 這首歌,這首歌是我們的新歌, Just like the last one 就像上一首歌一樣 A total waste of time 完全的浪費時間 My iron lung 像我的鐵肺。 The head shrinkers 那些腦殘的人, They want everything 什麼都要, My uncle Bill 我的警察 My Belisha beacon 我的斑馬線 The head shrinkers 那些腦殘的人, They want everything 什麼都要, My uncle Bill 我的警察 My Belisha beacon 我的斑馬線 And if you're frightened 如果你很驚恐 You can be frightened 你可以很驚恐, You can be, it's OK 你真的可以很驚恐,沒關係。 And if you're frightened 如果你很驚恐 You can be frightened 你可以很驚恐, You can be, it's OK 你真的可以很驚恐,沒關係。 The head shrinkers 那些腦殘的人, They want everything 什麼都要, My uncle Bill 我的警察 My Belisha beacon 我的斑馬線 ************************* 反正我是這樣想像的: 團員們躺在鐵肺膠囊裡, 跟自己的意識抗衡,快要昏迷,又拼命想保持清醒, 所以才會說Faith, you're driving me away 而要保持意識清醒其實很掙扎很難(But it hurts like hell) My brain says I'm receiving pain (我的大腦告訴我,我正在接收痛楚的信號。) 已經回歸到生理的反應,沒有什麼意識在主導。 A lack of oxygen 缺氧 From my life support My iron lung 從我的維生器,我的鐵肺。 這裡很諷刺,人工呼吸器就是應該要供給氧氣的, 卻在戴著呼吸器時還感到缺氧 (暗示 呼吸維生器其實不是他需要的) 要腦死昏迷,我們還太年輕。 要開口說話,我們太憤世嫉俗。 這段有點像是要隨波逐流(流行) 他們還太年輕 還想嘗試 但是真正要發聲 似乎又太憤世嫉俗。 We scratch our eternal itch 反正心癢難耐 無法就這樣沈淪 但是一方面又感謝他們的人工呼吸器(creep這首歌) The head shrinkers 那些腦殘的人, They want everything 什麼都要, My uncle Bill 我的警察 My Belisha beacon 我的斑馬線 這段我覺的有點像是在諷刺唱片公司、樂評、甚至是樂迷 他們像警察、像斑馬線一樣,規定你要怎麼走、怎麼做 (你想實驗 或你的樂風改變 他們就覺得你沒有好好走斑馬線) Suck, suck your teenage thumb 吸吮,吸吮你乳臭未乾的大拇指, Toilet trained and dumb 訓練有素的呆子 When the power runs out 當電力耗盡 We'll just hum 我們只會繼續悶哼。 反正意思就是 他們會這樣繼續呻吟下去, 就算有天電力(不再有吸引力)沒了 再來就是 This, this is our new song 這首歌,這首歌是我們的新歌, Just like the last one 就像上一首歌一樣 A total waste of time 完全的浪費時間 My iron lung 像我的鐵肺。 幾乎是在諷刺 creep這首歌 說 iron lung這首新歌,跟creep(last one)一樣 只是在浪費時間 creep就是我的鐵肺(人工呼吸器) 哈 反正我覺的Thom年輕的時候想法真的很尖銳 (雖然現在也沒有因為時光而把稜角磨平) 總之 是一首很有趣的歌! 而且仔細聽前面的吉他riff 說真的很像爆笑版的creep 吉他 riff(Weird Al Yankovic風格) bass的旋律線也有一點像creep的那種感覺 所以每次我聽到那段吉他旋律 都會忍不住笑一下。 ※ 引述《rockincicada (懸寶貝幼稚園小烏龜班XD)》之銘言: : 不知道有沒有哪位大大願意幫忙 : 我希望是中文解釋 : 而不是單純的翻譯~~~ : 當然我知道RH的歌每個人聽應該都有不同的感覺 : 不過我滿希望聽聽大家會怎麼讀這首歌~~~ : 先謝過了~~~~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 12.172.195.130

05/20 13:57, , 1F
推你的講解 這也是我第一首自彈自唱的歌XD
05/20 13:57, 1F

05/20 14:19, , 2F
好棒 又詳細 :)
05/20 14:19, 2F

05/20 14:31, , 3F
講解得很棒!!!
05/20 14:31, 3F

05/20 15:00, , 4F
之前就一直在想我的比爾叔是啥意思XD
05/20 15:00, 4F

05/20 15:17, , 5F
head shrinkers好像是精神病醫師
05/20 15:17, 5F

05/20 16:56, , 6F
真的講的很棒誒~看到"腦殘的人"我笑了XDDD
05/20 16:56, 6F

05/20 16:58, , 7F
原來uncle Bill是警察..(筆記)
05/20 16:58, 7F

05/20 17:20, , 8F
Great interpretation.
05/20 17:20, 8F

05/20 18:32, , 9F
翻得真棒!!
05/20 18:32, 9F

05/20 18:35, , 10F
謝謝你精闢的解說
05/20 18:35, 10F

05/20 19:22, , 11F
IRON LUNG好像也可以翻成氧氣筒的樣子
05/20 19:22, 11F

05/20 19:24, , 12F
很喜歡腦殘的翻法XD
05/20 19:24, 12F

05/20 20:43, , 13F
cool !
05/20 20:43, 13F

05/20 20:46, , 14F
推一個
05/20 20:46, 14F

05/20 21:04, , 15F
大推! 以前也再想比爾叔到底是指啥 XD
05/20 21:04, 15F

05/20 22:05, , 16F
cool
05/20 22:05, 16F

05/20 22:31, , 17F
推啊! 其實我一直很喜歡這首歌
05/20 22:31, 17F

05/21 00:51, , 18F
推 太酷了!!!
05/21 00:51, 18F

05/21 00:53, , 19F
終於一窺My iron lung|的全貌了!!
05/21 00:53, 19F

05/21 01:12, , 20F
翻的真好! 推~~!!
05/21 01:12, 20F

05/21 01:21, , 21F
認真推~
05/21 01:21, 21F

05/21 01:32, , 22F
太感謝了~~~~ 問對地方 哈!!
05/21 01:32, 22F

05/21 01:46, , 23F
之前在知識+問都沒人會 ^^"
05/21 01:46, 23F

05/21 01:48, , 24F
借我轉別的地方謝謝!!!!!!
05/21 01:48, 24F

05/21 07:02, , 25F
讚!!!!!!!!!!!!!
05/21 07:02, 25F
※ 編輯: Hyphen 來自: 65.205.105.194 (05/21 11:55)

05/21 13:58, , 26F
大推~從來沒發現吉他爆走之處有再唱副歌!
05/21 13:58, 26F

05/21 15:09, , 27F
樓上XD
05/21 15:09, 27F

05/22 12:29, , 28F
大推大推 寫的好
05/22 12:29, 28F

05/22 16:27, , 29F
真的翻的很棒!!期待你翻譯更多的radiohead
05/22 16:27, 29F

05/23 00:06, , 30F
大推,超精闢
05/23 00:06, 30F

05/23 02:32, , 31F
Good!!!
05/23 02:32, 31F

05/23 22:55, , 32F
終於了解這首歌的意義了 TKS
05/23 22:55, 32F

05/23 23:55, , 33F
太棒了 ! 請繼續分析 !!!
05/23 23:55, 33F

05/24 00:00, , 34F
真的@@" 請繼續分析 !!! 以下開放點歌XDDD
05/24 00:00, 34F

05/24 00:19, , 35F
請繼續分析 !!! 原PO真神人!!!
05/24 00:19, 35F

05/24 09:28, , 36F
推!
05/24 09:28, 36F

05/24 11:16, , 37F
非常棒!!!!!!!!
05/24 11:16, 37F

05/24 13:24, , 38F
哈 看到這篇文很久 現在才推 分析的
05/24 13:24, 38F

05/24 13:25, , 39F
超棒 很喜歡這首歌 Thom唱起來也有這
05/24 13:25, 39F

05/24 13:25, , 40F
種感覺
05/24 13:25, 40F

05/24 14:37, , 41F
腦殘翻的超棒...
05/24 14:37, 41F

05/26 10:20, , 42F
bravo!
05/26 10:20, 42F

05/27 14:14, , 43F
05/27 14:14, 43F

05/29 03:23, , 44F
iron lung不就是氧氣筒的一般說法?
05/29 03:23, 44F

05/31 09:42, , 45F
正確的說法的確是鐵肺..原po正解
05/31 09:42, 45F

05/31 13:03, , 46F
昨天的聯合報也有一篇講到鐵肺
05/31 13:03, 46F

06/04 22:04, , 47F
我要House of Cards!
06/04 22:04, 47F

07/31 11:50, , 48F
07/31 11:50, 48F
文章代碼(AID): #18CbUxVg (Radiohead)
文章代碼(AID): #18CbUxVg (Radiohead)