Re: [情報] 大塚愛日記(2008.10.27)

看板OtsukaAi (大塚愛)作者 (獻給美麗的班蒂絲蕾)時間16年前 (2008/10/29 05:30), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
簡單地幫忙翻譯一下。 ※ 引述《imayday0508 (星に願いを)》之銘言: : 秋の夜更けに想う過去と今と未来 在秋天的深夜裡回想過去、現在與未來 : DATE:2008/10/27(Mon) 18:07 No.101 : 年を重ねて見える景色の違い 隨著年齡的增長,能看見的景色也大不相同; : あの頃気付かなかったことを、 : 見つけていく楽しさ 享受著"漸漸地發現以前沒有察覺的事物"所得到的快樂。 : 目の前にいる自分より、先に行きたくて、 : 行けなかったもどかしさも 比起正視眼前的自己、更想要向前邁進卻不得要領的焦慮感; : 今はとても穏やかで : 新しい何かを自然に受け入れて : 歩き出そうとしてる。 對現在的我來說,已經能夠沉穩、自然地接受任何新事物,並邁出下一步。 : ひとつ私が終って、ひとつ私が始まる : 幸せになれる気がして : 幸せに飛び込んでみようと : 思います。 察覺到 "結束上個階段、並開啟下一個階段的自己" 能使自己感到幸福; 因此嘗試著主動投入幸福。 : そんな作品を作る幸せな毎日。 : アルバムが出来ました。 : あなたに、あの人に、そっと届きますように。 製作著這樣的作品度過了幸福的每一天,完成了專輯。 希望這樣的心情 能夠稍微地傳達給你、傳達給其他更多的人。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.3.114

10/29 06:58, , 1F
感謝翻譯!!
10/29 06:58, 1F

10/29 10:05, , 2F
感謝翻譯!!
10/29 10:05, 2F

10/29 10:29, , 3F
感謝翻譯!! :)
10/29 10:29, 3F

10/29 10:56, , 4F
謝翻譯!!
10/29 10:56, 4F

10/29 11:21, , 5F
謝翻譯!! 看懂好感動..
10/29 11:21, 5F

10/29 13:04, , 6F
音樂無國界..........感動淚推
10/29 13:04, 6F

10/29 22:18, , 7F
淚推+1
10/29 22:18, 7F

11/04 23:47, , 8F
感動!
11/04 23:47, 8F
文章代碼(AID): #191uHb6m (OtsukaAi)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #191uHb6m (OtsukaAi)