[翻譯] 烏雲之歌

看板OtsukaAi (大塚愛)作者 (禪師)時間17年前 (2008/10/04 13:32), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
為了語境作了些修改 喵呼~ http://www.wretch.cc/blog/cookiecake31/19230944 -- クムリウタ 烏雲之歌 (超連結) 作詞/作曲:大塚愛 -- 立ち止まってすべてを無にした 停下腳步 將一切歸零 目をそらして 逃げてたことを 不知道 該不該尋求逃脫 恥じらって 向かい合うことができたら 感到羞恥 想勇敢面對一切 奇蹟を信じた 我願相信奇蹟 -- 蟬は鳴く 響くように 蟬兒鳴泣 響徹了雲霄 歌うように 死んでいくかな 在嘹亮的歌聲之中 鬱鬱死去 私も明日消えるなら もっと 假使明天 我也會消逝於無形 ちゃんといれるのかな? 今天能否 保持住自己的明晰? -- ここに立っていることさえ 甚至 一個人站在此處時 時々意識を失いそうになる 常常 連意識都彷彿失去... -- 曇り空、泣くな まだここは通過點で 烏雲滿佈的陰天,別哭泣 這裡只是中途站而已 曇り空、泣くな 心は本當は強い 烏雲滿佈的陰天,別哭泣 其實人都有堅強的心 -- フワフワ 流れるように 看似精彩 不停隨波逐流 なんとなく 過ごせるけれど 雖然也可以 一天一天過下去 本當は虛しいことには ずっと 然而 這樣是多麼的空虛與悲傷 前から気付いてた 其實早已瞭然於心 -- 傷を持って もう一度って 懷著舊傷痕 再一次再一次 強く誓え 自分を見捨てるな 堅定發誓 絕對不會放棄自己... -- 曇り空、泣くな せめて心を信じて 烏雲滿佈的陰天,別哭泣 至少相信自己的內心 曇り空、泣くな 待ってる人はいる 烏雲滿佈的陰天,別哭泣 那個等待你的人還在 -- 深海の中を くるり泳いで 在大海深處 盲目游來游去 聞こえる水の聲 思い出す 聽見流水的聲音 回想起來 あの雨の日も こんなに暗くて 在那個雨天裡 曾有這樣的幽暗 二つある扉 有兩扇門扉 (在我們面前開啟...) -- 曇り空、泣くな まだここは通過點で 烏雲滿佈的陰天,別哭泣 這裡只是中途站而已 曇り空、泣くな 心は本當は強い 烏雲滿佈的陰天,別哭泣 其實人都有堅強的心 曇り空、泣くな まだここは通過點で 烏雲滿佈的陰天,別哭泣 這裡只是中途站而已 曇り空、泣くな 心は本當は強い 烏雲滿佈的陰天,別哭泣 其實人都有堅強的心 -- 立ち止まってすべてを無にした 停下腳步 將一切歸零 目をそらして 逃げてたことを 不知道 該不該尋求逃脫 恥じらって 向かい合うことができたら 感到羞恥 想勇敢面對一切 奇蹟を信じた 我願相信奇蹟... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.10.211 ※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 13:54) ※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 13:56) ※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 13:59) ※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 14:04)

10/04 14:04, , 1F
歌詞寫的真好 小愛真的是個才女
10/04 14:04, 1F
※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 14:10) ※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 14:10)
文章代碼(AID): #18vm05hd (OtsukaAi)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18vm05hd (OtsukaAi)