[翻譯] 烏雲之歌
為了語境作了些修改 喵呼~
http://www.wretch.cc/blog/cookiecake31/19230944
--
クムリウタ 烏雲之歌 (超連結)
作詞/作曲:大塚愛
--
立ち止まってすべてを無にした
停下腳步 將一切歸零
目をそらして 逃げてたことを
不知道 該不該尋求逃脫
恥じらって 向かい合うことができたら
感到羞恥 想勇敢面對一切
奇蹟を信じた
我願相信奇蹟
--
蟬は鳴く 響くように
蟬兒鳴泣 響徹了雲霄
歌うように 死んでいくかな
在嘹亮的歌聲之中 鬱鬱死去
私も明日消えるなら もっと
假使明天 我也會消逝於無形
ちゃんといれるのかな?
今天能否 保持住自己的明晰?
--
ここに立っていることさえ
甚至 一個人站在此處時
時々意識を失いそうになる
常常 連意識都彷彿失去...
--
曇り空、泣くな まだここは通過點で
烏雲滿佈的陰天,別哭泣 這裡只是中途站而已
曇り空、泣くな 心は本當は強い
烏雲滿佈的陰天,別哭泣 其實人都有堅強的心
--
フワフワ 流れるように
看似精彩 不停隨波逐流
なんとなく 過ごせるけれど
雖然也可以 一天一天過下去
本當は虛しいことには ずっと
然而 這樣是多麼的空虛與悲傷
前から気付いてた
其實早已瞭然於心
--
傷を持って もう一度って
懷著舊傷痕 再一次再一次
強く誓え 自分を見捨てるな
堅定發誓 絕對不會放棄自己...
--
曇り空、泣くな せめて心を信じて
烏雲滿佈的陰天,別哭泣 至少相信自己的內心
曇り空、泣くな 待ってる人はいる
烏雲滿佈的陰天,別哭泣 那個等待你的人還在
--
深海の中を くるり泳いで
在大海深處 盲目游來游去
聞こえる水の聲 思い出す
聽見流水的聲音 回想起來
あの雨の日も こんなに暗くて
在那個雨天裡 曾有這樣的幽暗
二つある扉
有兩扇門扉 (在我們面前開啟...)
--
曇り空、泣くな まだここは通過點で
烏雲滿佈的陰天,別哭泣 這裡只是中途站而已
曇り空、泣くな 心は本當は強い
烏雲滿佈的陰天,別哭泣 其實人都有堅強的心
曇り空、泣くな まだここは通過點で
烏雲滿佈的陰天,別哭泣 這裡只是中途站而已
曇り空、泣くな 心は本當は強い
烏雲滿佈的陰天,別哭泣 其實人都有堅強的心
--
立ち止まってすべてを無にした
停下腳步 將一切歸零
目をそらして 逃げてたことを
不知道 該不該尋求逃脫
恥じらって 向かい合うことができたら
感到羞恥 想勇敢面對一切
奇蹟を信じた
我願相信奇蹟...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.10.211
※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 13:54)
※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 13:56)
※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 13:59)
※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 14:04)
推
10/04 14:04, , 1F
10/04 14:04, 1F
※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 14:10)
※ 編輯: cookiecake31 來自: 61.230.10.211 (10/04 14:10)
討論串 (同標題文章)
OtsukaAi 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章
11
27