Re: [問題] 誰能告訴我Slide Away這首歌的意思阿

看板Oasis作者 (我的張小泉剪刀咧?)時間20年前 (2006/04/26 00:44), 編輯推噓8(805)
留言13則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
(部分恕刪) 這堪稱我最喜歡的一首啊... 我聽過的一個live版本就在"Live by the SEA" DVD裏面, 蠻早以前的VERSION,可是真有味道,迷死人了 >_< myxomatosis版友翻得很好, 不過我提出一點個人想法,哈 只提出有想法的地方,所以刪掉蠻多引文以便閱讀,萬望my版友勿怪。 : ============================================================================= : Slide away - and give it all you've got : 遠走高飛吧 - 把曾有的都拋棄吧 這句意境很難捉摸, 我自己覺得有時光流逝, 曾經的一切不斷淹留在昨日, 有點明日黃花的感覺。 : My today - fell in from the top : 屬於我的今天 - 從生命的頂峰跳下 fell in 是像天塌下來那種感覺, 順著整首歌的思路, 有點今天又降臨,我又想起你, 的況味。 : I dream of you - and all the things you say : 我夢見了你 - 和所有你說過的話 : I wonder where you are now? : 我想知道哩今罵底耶叼位 : Hold me down - all the world's asleep : 抓緊我 - 這世界像睡著般寧靜 Hold有抱的意思,後面又加了down, 再加上"這個已經入睡的世界",其實就暗示這是個夜晚, (你)抱著我倒下去(吧)...。 : I need you now - you knock me off my feet : 我需要你 - 但你停下了我的腳步 knock me off是動作,my feet點名方位, knock me off my feet就是很明確的"讓我倒下"的意思, 我覺得這段很可能是作者在YY時候的思緒, 也就是這是一連串虛實交錯的想法; : I dream of you - and the thought of growing old : 我夢見了你 - 和那些老掉牙的回憶 the thought of growing old...有點想要跟他白頭到老的感覺; 所以女方才會說"please don't..." : But you said please don't... : 但你說"恩~麥阿捏啦(羞)"囧 : Slide in baby together we'll fly : 走啦寶貝,我們可以一起飛翔 這句好白喔XD 可以解讀成"到我懷裡", 或是邀對方一起跌入床裡(...後果請自行想像)。 : I've tried praying but I dont know what you're saying to me : 我試著禱告但喜哇恩災哩對哇工啥 這句有種儘管生米煮成熟飯,但是兩個青年人對未來還是充滿不確定感的感覺; 所以他才無法了解對方到底在說什麼。 : Now that you're mine : 嘿嘿,現在你是我的人啦 這句翻得很生動XD 特別是跟前面鋪陳的意向結合起來。 (以下這段我好喜歡啊) : We'll find a way : 我們可以找到一條 : Of chasing the sun : 追逐太陽光輝的路 : Let me be the one who shines with you : 讓我成為那個和你一起閃爍的傢伙 : In the morning we don't know what to do : 底機勒咱恩災咩衝啥耶透早 : Two of a kind : 相同的你和我 : We'll find a way : 將會找到一個方法 : To do what we've done : 做那些我們曾做的事兒 有點"重回往日時光"的意味; 因為現在生活充滿不確定, 所以我們要re-confirm彼此過去的那些共同信念; : Let me be the one who shines with you : 讓我成為那個和你一起閃爍的傢伙 : And we can slide away : 然後咱耶賽作陣行 : Slide away : 走吧 : Slide away : 走吧 : Away : 吧~~~ WAO...^_^ : ==================================================================== : 所以這首歌的意思就是說 : 他要帶他七仔一起遠走高飛 : 希望你可以了解他的意思(翻的不好請勿見怪^^") 翻得很好啊,很生動^_^ slide away取得很悄妙, 因為有時光飛逝的意味, 放眼未來, 又想一起遠走高飛, 加上slide這個字, 就更有點不帶顧慮/不確定感/包袱, 輕鬆遠去的意味。 真浪漫 -- Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.130.76 ※ 編輯: Faride 來自: 59.112.130.76 (04/26 01:22)

04/26 01:23, , 1F
這才是真強者!翻譯出的用詞也很棒!謝謝你^^
04/26 01:23, 1F

04/26 01:27, , 2F
也解決了我一些覺的怪怪的地方!3Q3Q (丟臉了XD)
04/26 01:27, 2F

04/26 01:28, , 3F
不過真的滿好玩的:P
04/26 01:28, 3F

04/26 01:29, , 4F
沒弄錯的話...you knock me off my feet好像是
04/26 01:29, 4F

04/26 01:29, , 5F
"你讓我神魂顛倒"的意思...有誤還請指正 ^^
04/26 01:29, 5F

04/26 01:35, , 6F
好像英文教室 (學到很多耶)
04/26 01:35, 6F

04/26 01:55, , 7F
對啊,可以翻成好多種啊,所以說歌詞寫得太好啦!光是歌名就
04/26 01:55, 7F

04/26 01:56, , 8F
超懸的~哈哈!
04/26 01:56, 8F

04/26 02:03, , 9F
my版友翻得很好~畢竟大家都有自己的體悟嘛~我如果有想錯也
04/26 02:03, 9F

04/26 02:04, , 10F
麻煩哪位指點一下 ^_^
04/26 02:04, 10F

04/26 10:54, , 11F
推 vivasheva! 這算是俗俚語的範圍意義有限定呢;)
04/26 10:54, 11F

04/26 12:17, , 12F
又長一智,thanks :)
04/26 12:17, 12F

04/27 21:57, , 13F
(筆記中)
04/27 21:57, 13F
文章代碼(AID): #14Jb7i9L (Oasis)
文章代碼(AID): #14Jb7i9L (Oasis)