討論串[閒聊] 關於"跳べ"中的歌詞
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者zero12242000 (熊哥)時間17年前 (2007/04/12 01:45), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這是好一陣子前跟日本朋友聊天聊到的. 因為某些事情 我們選了跳べ這首歌. 來當作某位日本友人的主題曲. 副歌開頭不就這麼唱嗎. ”跳べ!向かい風に乗って!”. 跳吧 乘著迎面而來的風!. 翻成中文應該是如此. 不過既然要乘著風 應該就有點御風而上的意味在吧. 不過我那日本友人說 是迎面而來的風 那就

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者ericyu (Eric)時間17年前 (2007/04/13 13:43), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這一段第一次的完整歌詞是. 跳べ! 向かい風に乗って. 「どうせ出来やしない」と植え付けた自己暗示を引っこ抜いて. 呪縛を解け! カーペットの上 ソファーの上. 思い立った瞬間 そこは滑走路 跳べ 跳べ. 後兩句翻譯:. 破除咒語(的束縛)吧! 在地毯上 在沙發上. 下定決心的瞬間 那裡就是跑道 跳
(還有4個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁