PTT
偶像團體區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
MrChildren
]
討論串
[閒聊] 關於"跳べ"中的歌詞
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[閒聊] 關於"跳べ"中的歌詞
推噓
2
(2推
0噓 3→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
zero12242000
(熊哥)
時間
17年前
發表
(2007/04/12 01:45)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這是好一陣子前跟日本朋友聊天聊到的. 因為某些事情 我們選了跳べ這首歌. 來當作某位日本友人的主題曲. 副歌開頭不就這麼唱嗎. ”跳べ!向かい風に乗って!”. 跳吧 乘著迎面而來的風!. 翻成中文應該是如此. 不過既然要乘著風 應該就有點御風而上的意味在吧. 不過我那日本友人說 是迎面而來的風 那就
#2
Re: [閒聊] 關於"跳べ"中的歌詞
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
ericyu
(Eric)
時間
17年前
發表
(2007/04/13 13:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
這一段第一次的完整歌詞是. 跳べ! 向かい風に乗って. 「どうせ出来やしない」と植え付けた自己暗示を引っこ抜いて. 呪縛を解け! カーペットの上 ソファーの上. 思い立った瞬間 そこは滑走路 跳べ 跳べ. 後兩句翻譯:. 破除咒語(的束縛)吧! 在地毯上 在沙發上. 下定決心的瞬間 那裡就是跑道 跳
(還有4個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁