Re: 「やぐちひとり」番組特製弁当、販売開始
我在翻譯上犯了大錯誤
"タコライス"不是"章魚飯"
雖然"タコ"是有章魚的意思沒錯
但其實"タコライス"是指把原本墨西哥捲餅(タコス)的內材料
如絞肉 生菜 起司 蕃茄等
當成菜色放到白飯上的料理
這是1960年代從沖繩發祥的一道料理
所以"タコライス"的"タコ"不是章魚
而是"タコス" 墨西哥捲餅的意思
因此不能叫做章魚飯 或許叫做"墨西哥菜飯"會比較適當一點
不知道有沒有比較多用的中文翻譯
很抱歉我在翻譯上的缺失 讓大家造成誤解
非常不好意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.24.226
推
05/26 23:21, , 1F
05/26 23:21, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Mo-Musume 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章