Re: 「やぐちひとり」番組特製弁当、販売開始

看板Mo-Musume作者 (懦夫救星)時間20年前 (2006/05/26 23:06), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我在翻譯上犯了大錯誤 "タコライス"不是"章魚飯" 雖然"タコ"是有章魚的意思沒錯 但其實"タコライス"是指把原本墨西哥捲餅(タコス)的內材料 如絞肉 生菜 起司 蕃茄等 當成菜色放到白飯上的料理 這是1960年代從沖繩發祥的一道料理 所以"タコライス"的"タコ"不是章魚 而是"タコス" 墨西哥捲餅的意思 因此不能叫做章魚飯 或許叫做"墨西哥菜飯"會比較適當一點 不知道有沒有比較多用的中文翻譯 很抱歉我在翻譯上的缺失 讓大家造成誤解 非常不好意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.24.226

05/26 23:21, , 1F
其實也沒差啦...又吃不到orz...想吃看看的說...
05/26 23:21, 1F
文章代碼(AID): #14TnbnnT (Mo-Musume)
文章代碼(AID): #14TnbnnT (Mo-Musume)