Re: [情報]L'7~Trans ASIA via PARIS~法國場新聞影片

看板LArc-en-Ciel作者 (瞳no住人 大好)時間18年前 (2008/05/13 20:36), 編輯推噓19(1905)
留言24則, 21人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
Musique maintenant Ils revent de la renomee de Tokio Hotel et ils ne sont pas loins un veritable star en Asie le groupe japonais "L'Arc-en-Ciel" en francais dans le texte(?) debarque a Paris pour leur premier passage dans une capitale europenne. Ils ont rempli le Zenith hier soir un concert qui etait retransmis en direct au Japon. Y. Ben Jannette et S. Lafargue sur la place. hyde mc: Je suis content de rencontrer des (les) parisiennes (grosses bises) Ne vous y fiez pas a leurs vrais sihouettes Ce sont des geants du rock Guitare saturee, paroles a l'eau de rose, treize millions d'albums vendus et des centaines de japonaises qui traversent la planete pour ne pas rater un seul concert. "Ce groupe est toute ma vie!" Les publics, une forme(?) bigaree d'adolescents et le V aux jeux de video et aux mangas "On esperait les voir depuis tellement longtemps!" "C'est comme un reve!" Les fans recitent par coeur des paroles qu'elles ne comprennent pas sous l'oeil amusee des japonaises "Le fait que je ne comprenne pas forcement les paroles rajoute aussi le concensus(?) sur les paroles et la voix du chanteur en arene" Pour son premier concert en Europe, L'Arc-en-Ciel a choisi Paris et ce n'est pas un hasard. "Alors l'Arc-en-Ciel en disons plutot que c'est "ra-ru-ku-a-n-si-e-ru" Ils le disaient la en japonais mais ca c'etait comme en francais et ils sont la tres tres tres forts. Ils s'habituent a la culture francaise." L'Arc-en-Ciel, quatre garcons au look tres etudie, ils ont quarante ans, des visages adolescents et la candeur qui leur va avec. hyde: Je t'aime. ken: Je t'embrassais? (應該是Je t'embrasse) Mais encore? hyde (en souriant) Bon ca sera tout pour le discours En tout cas l'Arc-en-Ciel est un exemple de l'engouement des adolescents pour la nouvelle culture japonaise. 呼~~一邊聽一邊打字 好像在考聽寫>"< 好像還沒人翻的樣子  所以我就羨醜拉   因為就是 聽個兩次 有些地方或許沒辦法很清楚 不過我想大致的意思不會跑太多 希望版胞們見諒 __________________________________ 以下中文: 主播:以下為大家報導音樂新聞 他們夢想擁有像Tokio Hotel一樣的名氣  在亞洲的人氣則離天團不遠  日本彩虹樂團首度到位於歐洲的巴黎 他們昨晚在Zenith開唱 演唱會並同時在日本轉播 以下是Y Ben Jannette及S. Lafargue兩位記者在現場的報導 hyde mc: 很高興認識巴黎的大家! (吻~) 記者:注意布幕上的人影了 他們是真正的搖滾音樂人 記者:溫潤飽滿的吉它 感性的歌詞 一千三百萬的唱片銷售成績 以及數以百計的 日本女歌迷為了不錯過任何一場演唱會而跨國追來 (konomama konomamadesune) 歌迷1: 這個團是我人生的全部!(果然說出很多人的心聲吶~) ”我們在超久以前就想看他們了!”(又說出了很多人的心聲Orz...) ”這就像一場夢!” (我現在都還這樣覺得阿XDDDD) 記者:女歌迷倒背如流他們不懂的歌詞 在日本歌迷的眼底看來煞是有趣 歌迷2:不懂歌詞反而幫助我把注意力放在歌詞的整體性和在舞台上唱歌的歌手 記者:彩虹樂團之所以選擇巴黎為歐洲演唱會首站並非巧合 墨鏡黑衣男(據說是J-Rock專家):嗯...L'Arc-en-Ciel 其實應該說是ra-ru-ku-a-n -shi-e-ru 在日文和法文的意思是一樣的 他們(這裡不知道是指彩虹還是日本人) 適應法國化的能力很強 記者:彩虹樂團 四個大男孩 成熟像大人的臉龐 團員們四十歲了 說話時有種 適合他們的坦率 hyde: 我愛你 (歐~我們都愛你阿 正咩!) ken: 我給你抱抱 (我也要~~伍佰大叔) 記者:接著呢? hyde: 笑~ 記者:回到正題 彩虹樂團是年輕人對日本新文化嚮往的最佳例子   以下是我個人對France2報導的一些觀察 1. 記者好像沒做功課? 四個大叔們 年紀最大才39吧 說40好像怪怪的  不然就說 團員年紀介於38-39間 或許比較準確 2. 他們在亞洲本來就很紅吧? 怎麼會只是接近 而且他們應該沒有想要像 Tokio Hotel一樣吧? 應該是記者自己想像出來的 Orz..... 3. 我還沒想到... 最後是下台一鞠躬~~~ ※ 引述《yucociel (yucociel)》之銘言: : 法國場新聞影片 : 有這次L'Arc到法國舉行live相關報導 : http://0rz.tw/9343o : 板上有人懂法文嗎? : 如果可以,歡迎浮出水面來幫大家解說吧^^ : 謝謝!! -- Alors s'assit sur un monde en ruines une jeunesse soucieuse. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.50.171

05/13 20:41, , 1F
感謝翻譯!一進來看到一堆法文先嚇傻了,原來翻譯在後面啊
05/13 20:41, 1F

05/13 20:42, , 2F
05/13 20:42, 2F

05/13 20:43, , 3F
感謝法文翻譯解說!!^^
05/13 20:43, 3F

05/13 20:43, , 4F
被進來的成堆法文嚇到+1.....原po專業辛苦了!
05/13 20:43, 4F

05/13 20:44, , 5F
感謝翻譯~~辛苦了!!
05/13 20:44, 5F

05/13 20:45, , 6F
喔喔~辛苦囉~感恩喔
05/13 20:45, 6F

05/13 20:51, , 7F
感謝翻譯 ! ken大叔我也要跟你抱抱 >////<
05/13 20:51, 7F

05/13 20:57, , 8F
推翻譯!!>///<
05/13 20:57, 8F

05/13 21:08, , 9F
推!
05/13 21:08, 9F

05/13 21:09, , 10F
感謝推推推))))
05/13 21:09, 10F

05/13 21:31, , 11F
感謝推!!!!
05/13 21:31, 11F

05/13 21:34, , 12F
感謝翻譯:) 應該是因為Tokio Hotel已是法國天團 所以
05/13 21:34, 12F

05/13 21:35, , 13F
才會這樣說吧 雖然我看到也覺得怪怪的= =+
05/13 21:35, 13F

05/13 21:35, , 14F
Tokio Hotel成員都還沒滿二十歲吧 超年輕的天團orz
05/13 21:35, 14F

05/13 21:53, , 15F
原PO好強!! (法文萬年學習中)
05/13 21:53, 15F

05/13 23:19, , 16F
被拿來跟Tokio Hotel比 完全肯定了老頭們的逆成長
05/13 23:19, 16F

05/13 23:20, , 17F
不過Tokio Hotel在法德很紅 但主唱真得是瘦到不行
05/13 23:20, 17F

05/13 23:24, , 18F
感謝翻譯 ^^
05/13 23:24, 18F

05/13 23:24, , 19F
感謝翻譯 :D!!
05/13 23:24, 19F

05/14 00:00, , 20F
被前面的法文嚇到+1...感謝專業翻譯!
05/14 00:00, 20F

05/14 00:07, , 21F
翻譯感恩!大感激Q___________Q
05/14 00:07, 21F

05/14 00:25, , 22F
感謝翻譯~~
05/14 00:25, 22F

05/14 00:54, , 23F
感謝翻譯~ 那個墨鏡男 我去查了一下是JaME這家網站的人
05/14 00:54, 23F

05/14 01:17, , 24F
感謝翻譯^^看到法文一時有high了一下XD真想聽他們講~~
05/14 01:17, 24F
※ 編輯: nuageduciel 來自: 218.161.50.171 (05/14 13:37)
文章代碼(AID): #18AOitjS (LArc-en-Ciel)
文章代碼(AID): #18AOitjS (LArc-en-Ciel)