Re: pieces的歌詞疑問
※ 引述《threebig (不懂ㄟ...)》之銘言:
: 它中間有一段啊 我看了很多網站 有兩個版本(其實是翻譯的不同啦)
: 1.
: 曾在很久以前戀愛過的人
: 與同樣喜愛這和煦季節的人
: 感覺到嗎
: 2.
: 遙遠的一天墜入情網的那個人
: 在這和煦的季節裡過去喜歡的那個人
: 和現在摯愛的人是否感同身受
: 有誰可以更明白地解釋一下這三段是什麼意思嗎 我真的看不懂~@@
: 我日文不好 請知道的大大解惑啊~@@ 拜託拜託~orz...
原文是:
ねぇ 遠い日に戀をしたあの人も
うららかなこの季節愛する人と今
感じてるかな?
這個…嗯,我想你還是看全部歌詩會比較好理解…|||
硬是要說的話,就是和前一個愛人分手了,因為對方已經另有所愛,
在同一天裡,自己在想著那個已經分開的戀人是否同樣也感受到,
在這季節裡戀愛的感覺…。
我不敢亂譯 hyde 的歌詞……||||
我好羨慕他有這樣的才能…Q^Q 如果我寫小說有他豐富想像力就好了﹙滅﹚
PV 裡也多多多少少有說出這樣的感覺…
不過不是用愛、是用殺死的方式﹙再滅﹚XDDDDD
以上,有錯的請指正 m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.218.7.71
LArc-en-Ciel 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章