Re: [分享]Dirty Diana翻譯歌詞&影片
看板KingofPop (麥可傑克森 - Michael Jackson)作者yixxxx (Why you had to go?)時間16年前 (2009/08/09 00:34)推噓2(2推 0噓 8→)留言10則, 5人參與討論串3/4 (看更多)
※ 引述《michela (咕嚕咕嚕)》之銘言:
: 以上全咔~
: 忘了說
: 我這版本的翻譯是在某一部落格找到的
知識+跟MJJCN好像都是這個版本
: 裡面介紹這首歌的大意是
: 男主角想要追的女生追不到
: 所以惱羞成怒 故意污衊她
: 故意稱人家Dirty...
這個我有印象>__<
: 由此故事 再來看看翻譯
: 那好像翻得很正常
: (就我找的版本)
我的版本也偏這個
就像:想吃吃不到 那就請那女的 離自己遠一些
但如果前面是:妳無法令我留下
那我也不懂.為什麼後面好像很猴急一樣(喂)
: 但 如果是指瘋狂女歌迷
: 那為什麼這首歌的mv 到最後
: 是mj迫不及待跑去後台 找那個女的
嗯~@~@有這段嗎XD
歌詞應該是說有那種會在後台等明星的女粉絲吧
那些女粉絲對明星獻身之類的
: 看起來很渴望的樣子
我想知道這句該怎麼翻
She trapped me in her heart
: 是女方在操縱他的感覺
: 咦!?
: 我錯亂了我錯亂了我錯亂了
: 吼~~~~
歌詞最後面很明顯兩人有一腿啊啊啊啊啊啊(跟著亂)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.98.82
推
08/09 00:35, , 1F
08/09 00:35, 1F
推
08/09 00:38, , 2F
08/09 00:38, 2F
→
08/09 00:39, , 3F
08/09 00:39, 3F
→
08/09 00:39, , 4F
08/09 00:39, 4F
→
08/09 00:40, , 5F
08/09 00:40, 5F
→
08/09 00:47, , 6F
08/09 00:47, 6F
→
08/09 00:47, , 7F
08/09 00:47, 7F
→
08/09 00:48, , 8F
08/09 00:48, 8F
→
08/09 00:49, , 9F
08/09 00:49, 9F
→
08/09 01:59, , 10F
08/09 01:59, 10F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
KingofPop 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章